Sir กับ Ma’am

คำว่า sir ซี่งออกเสียงว่า -เสอร- นี่สมัยเด็ก ๆ จำได้ว่าครูคนหนึ่งเคยบอกว่า ใช้เฉพาะเวลาผู้น้อยเรียกผู้ใหญ่ หรือคนใช้เรียกเจ้านาย เช่น พนักงานในร้านอาหารพูดกับลูกค้า อันนี้สอนถูกไม่หมด เพราะนอกจากสถานการณ์ดังกล่าวแล้ว คำว่า sir ยังสามารถใช้เรียกคนที่ไม่รู้จักกันก็ได้ (เรียกแทนชื่อ ถ้าเราไม่รู้ชื่อเขา) เป็นการแสดงถึงความสุภาพของผู้พูด ให้เกียรติแก่คนที่เราพูดด้วย เช่น ถ้าเราเห็นฝรั่งผู้ชายลืมวางของไว้บนโต๊ะสาธารณะ แล้วกำลังเดินจากไป เราก็เรียกเขา sir… sir เรียกให้เขามาสนใจว่าเราจะพูดด้วย แล้วก็บอก You forgot something. ( -ยู- -ฟอร-[ก็อท]- -[สัม]-ติง- ) ในสถานการณ์อย่างนี้ เราดันชอบไปเรียกเขาว่า ยู… ยู เราไปคิดว่ามันเหมือนคนไทยเรียกกันว่า คุณ… คุณ ซึ่งก็สุภาพดี แต่สำหรับภาษาอังกฤษมันไม่ใช่นะครับ เรื่องของธรรมเนียมสังคมที่แทรกอยู่ในภาษานี่เป็นเรื่องต้องรู้ ต้องทำความเข้าใจ อย่าไปแปลเอาอย่างเดียว “ยู”นี่ใช้เป็นสรรพนามได้เฉย ๆ การเรียกชื่อคนที่เราไม่จักว่า “ยู” ถึงแม้จะไม่ถึงกับหยายคาย แต่มันไม่สุภาพเลย ส่วนใหญ่จะใช้ก็ต่อเมื่อเป็นคนที่ต่ำกว่าเรา เช่น เป็นเจ้านายไปตรวจดูงานลูกน้อง

ถ้าเป็นคนต่างชาติผู้หญิงก็ให้ใช้คำว่า ma’am แทน sir ออกเสียงว่า -แมม- ที่คนไทยไปเรียกว่า แหม่ม นี่แหละครับครับ กรุณาออกเสียงให้ถูกว่า แมม ง่าย ๆ ma’am เป็นคำลดรูปจากคำว่า Madam (ออกเสียงว่า -[แม]-ดัม- แบบอเมริกัน หรือ -[มา]-ดัม แบบอังกฤษ) ไม่มีใครใช้คำเต็มกันในภาษาพูดทั่วไป คำว่า Madam จะใช้เต็มก็ต่อเมื่อเป็นการพูดแบบทางการ ในที่ประชุม ไว้โอกาสหน้าผมอาจพูดถึงคำนี้อีกที วันนี้เอาแค่ภาษาพูดตามท้องถนนพอ ลองหัดดูครับ

  • Sir (หรือ Ma’am), you forgot something. เมื่อเห็นใครลืมของวางไว้ ตรง something ก็อาจจะแทนด้วยอะไรก็ได้ เช่น your pen, your book, … แล้วแต่ว่าเป็นอะไรที่ลืม
  • Sir (หรือ Ma’am), you drop something. เมื่อเห็นใครทำอะไรตก แล้วมองไม่เห็น
  • Sir (หรือ Ma’am), do you need help? เมื่อเห็นใครกำลังงง ๆ หาทางไปไม่ถูก หรือกำลังลำบากแล้วเราอาจช่วยได้

มาดูตัวอย่างเพ่ิ่มเติม ในการใช้ sir กับ ma’am ในการสนทนากับคนที่เราไม่รู้จักนะครับ การใช้ sir กับ ma’am แสดงความสุภาพอ่อนน้อมเป็นพิเศษ กับคนที่เราไม่รู้จักได้ด้วย ถ้าไม่ใช้ก็ไม่ถึงกับไม่สุภาพนะครับ ไม่เหมือนคำว่า ครับ กับ ค่ะ ในไทย ที่ถ้าไม่ใช้แล้วจะฟังห้วน ๆ ไป ตัวอย่างเช่น ตำรวจชายหยุดรถคนแล้วขอดูใบขับขี่คนขับที่เป็นหญิง ก็อาจมีการสนทนาว่า

  • A: May I see your driver license, ma’am?  ขอดูใบขับขี่หน่อยหน่อยครับ
    B: Oh, sorry sir.  I forgot that at home.  Can I use something else?  โอ้ ขอโทษค่ะ ลืมไว้ที่บ้าน ใช้อย่างอื่นได้ไหมค่ะ
    A: No, ma’am.  I need to give you a ticket.  ไม่ได้ครับ ผมต้องออกใบสั่งให้คุณแล้ว

อ้อ คำว่า sir อย่าลืมออกเสียง R ลงท้ายสักหน่อยนะครับ ไม่งั้น sir จะกลายเป็น เซ่อ กลายเป็นเรียกเขาโง่อีก Smile

บทความอื่นที่เกี่ยวข้อง

Updated: 18 มกราคม 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

5 + three =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net