Infect, Contract, Expose, Test positive

มานี้มาดูศัพท์ และสำนวนเกี่ยวกับสถานการณ์โควิดกันหน่อยครับ

infection เป็นคำนาม แปลว่า การติดเชื้อ ส่วนคำกริยา คือ infect (-อิน-[เฟค]-) ไม่ได้แปลว่า ติดเชื้อนะครับ  จริง ๆ แปลว่า ทำให้ติดเชื้อ เพราะฉะนั้น ประธานของประโยคต้องเป็นตัวที่ทำให้เราติดเชื้อ เช่น

  • Covid-19 can infect a large population very quickly.  โควิด19 สามารถทำให้ประชากรจำนวนมากติดเชื้อได้ในเวลารวดเร็ว
  • If you are sick, please stay home to avoid infecting others.  ถ้าคุณป่วย โปรดอยู่บ้านเพื่อจะได้ไม่ติดต่อกับคนอื่น

ถ้าเราจะพูดว่า เขาติดเชื้อโควิด 19 ก็ต้องใช้เป็น passive voice

  • He is infected with Covid-19.  เขาติดเชื้อโควิด 19    (เทียบกับ  Someone infected him with Covid-19.  มีคนทำให้เขาติดเชื้อ)

คำว่าติดเชื้อ ก็มีเหมือนกัน คือ คำว่า  contract คำเดียวกันที่ แปลว่า สนธิสัญญา ออกเสียงเน้นพยางค์แรกว่า -[คอน]-แทรก-  แต่พอใช้เป็นคำกริยา ออกเสียงเน้นพยางค์ที่สองว่า -คอน-[แทรก]- แปลว่า ติดเชื้อ เช่น

  • He contracted Covid-19.  เขาติดเชื้อโควิด 19
  • Please stay home to avoid contracting the virus.  โปรดอยู่บ้านเพื่อหลีกเลี่ยงการติดเชื้อไวรัส

อีกคำหนึ่งที่ หมายความว่า ติดเชื้อ เหมือนกัน คือ test positive  ซึ่งก็แปลว่า ตรวจแล้วพบว่ามีเชื้อ  (ถ้า test negative ก็คือ ตรวจแล้วไม่มีเชื้อ) เช่น

  • He tested positive for Covid-19.  เขาตรวจแล้วมีเชื้อโควิด 19   ก็คือเขาติดเชื้อนั่นเอง อันนี้สังเกตว่าใช้แบบ active voice แบบ past tense นะครับ จะใช้แบบ present tense ก็ได้ เป็น He tests positive for Covid-19.

อีกคำหนึ่ง คือ expose (ออกเสียงเน้นพยางค์หลังเช่นกัน -เอ่ก-[โพส]-) นึกคำไทยที่แปลตรง ๆ ไม่ออกครับ คือ หมายถึง ทำให้ประสบกับสถานการณ์ หรือสถานที่ที่มีอาจจะมีอันตราย ในที่นี้ก็คือ มีเชื้อ แต่จะติดหรือไม่ติดนั้นอีกเรื่องหนึ่ง เช่น

  • I talked to him last week and later he tested positive.  So, I have already been exposed.   ฉันคุยกับเขาสัปดาห์ที่แล้ว และต่อมาเขาก็ตรวจพบเชื้อ ฉันอาจจะติดเชื้อมาก็ได้
  • You may expose yourself to the virus by being in the same room briefly with a sick person.  คุณอาจติดเชื้อได้เพียงแค่อยู่ในห้องเดียวกับผู้ป่วยแป๊ปเดียว

สังเกตว่า ประโยคแรกใช้เป็น passive voice นะครับ เพราะ expose แปลว่า ทำให้อยู่ในภาวะล่อแหลมนั้น ๆ  ประโยคที่สองใช้เป็น active voice –  you may expose yourself  คือ ทำตัวเองให้อยู่ในภาวะนั้น  ถ้าเข้าใจแล้วก็อย่าไปแปลตรง ๆ ให้งงครับ แปลให้ได้ใจความแบบไทย ๆ ดีกว่า

 

Updated: 10 เมษายน 2020

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

10 − nine =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net