ศัพท์และสำนวน

In hindsight, In retrospect, Looking back

สำนวนทั้งสามนี้ใช้บ่อยครับ ใช้แทนกันได้ เวลาขึ้นต้นประโยค แปลว่า “เมื่อมองย้อนหลังไปแล้ว …” หรือภาษาไทยเราก็พูดสั้น ๆ ได้ว่า “รู้งี้ …”

เอาเรื่องการออกเสียงก่อน hindsight ออกเสียงว่า -[ไฮด]-ไสท- ส่วน retrospect ออกเสียงว่า -[[เรท]]-โท-สะ-[เป็คท]- ลองดูตัวอย่าง

  • Looking back, I would never have bought this stock.

Kick the can down the road

สำนวนนี้แปลตามตรงก็ เตะกระป๋องไปตามถนน หมายถึง การมีปัญหาแต่ไม่แก้สักที ใช้วิธีเตะถ่วงไปก่อน หลีกเลี่ยงไปก่อน พูดย่อๆ ก็ได้ว่า kick the can ก็เป็นที่รู้กัน ว่าหมายถึงเตะถ่วงปัญหาไปก่อน ตัวอย่างเช่น

  • The US government keeps kicking the can down the road without fixing its debt problem.

Turn Out

สำนวนที่มาจากคำกริยา บวกกับคำบุพบท (preposition) นี่สำคัญมาก ๆ เลยนะครับ เพราะมีอยู่มากมาย ใช้กันโดยทั่วไป และโดยมากก็เป็นคำที่เราคุ้นเคยกัน พอมารวมกันก็เกิดความหมายใหม่ (แต่ไม่ใช่ถึงกับเป็นแสลง) เช่น put on, put off, put away, put up with, … ถ้าเรารู้ และใช้คล่องก็จะทำให้พูดภาษาอังกฤษได้ดีขึ้นเยอะ ถ้ามีโอกาสลองไปหาอ่านดูนะครับ ผมยังไม่มีแผนที่จะเน้นเอามานำเสนออย่างเต็มที่ในที่นี้นะครับ แต่เนื่องในโอกาสสดุดีฟุดฟิดโฟไฟ วันนี้ขอเสนอคำว่า turn out

Turn out มีที่ใช้ทั้งเป็นคำกริยา และคำนาม แต่มีความหมายคนละเรื่องกัน เวลาเป็นคำกริยาก็แปลว่า ออกมาเป็น หรือ กลายมาเป็น หรือ ปรากฏว่า ลองดูตัวอย่างเช่น

  • He did not do well in school but he turns out fine now.  

Where the rubber meets the road

ผมชอบสำนวนนี้ครับ เข้าใจว่ามาจากวิศวกรรมรถยนต์ แปลตามตัวอักษรก็คือ เมื่อยางประทะกับถนน ฟังแล้วงง ๆ อยู่ จริงๆ ก็หมายถึง ถึงเวลาพิสูจน์กัน หรือ the moment of truth ในแง่ที่ว่าสิ่งที่วางแผนมา เตรียมมานั้น จะทำได้หรือไม่ได้ ก็อุปมาเหมือนวิศวกรสร้างรถยนต์จนเสร็จ ในที่สุดก็ถึงเวลาทดสอบจริงบนถนน ว่าจะวิ่งได้หรือไม่ได้

เราจะใช้กับงานอะไรก็ได้ ที่ต้องใช้เวลาในการสร้าง ก่อนจะพิสูจน์ผลงาน หรือใช้กับการแข่งขันก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับรถยนต์ ตัวอย่างเช่น

  • We have been practicing for a long time.

Wrap one’s head around something

สำนวนนี้ได้ยินบ่อย ๆ ผมเองก็ชอบใช้ wrap แปลว่า ห่อ ถ้าแปลตามตัวอักษรตรง ๆ ก็กลายเป็นว่า เอาหัวไปห่ออะไร อาจจะเดาไม่ยากนักนะครับว่าสำนวนนี้ หมายความว่าอะไร

  • ถ้าเราพูดว่า I am trying to wrap my head around this. ก็หมายความว่า ฉันกำลังพยายามจะทำความเข้าใจกับสิ่งนี้ ก็ใช้กับอะไรที่มันซับซ้อน วุ่นวาย เช่น เรียนหนังสือวิชาไหนที่มันซับซ้อนไม่รู้เรื่อง หรือทำงานแล้วมีอะไรซับซ้อน เราพยายามจะให้ทำความเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไร ก็พูดแบบนี้ได้
  • He has a hard time wrapping his head around this issue.

Thumbs up

วันนี้ได้ยินคำว่า thumbs up -ธัมบ-ซัพ- ก็นึกขึ้นได้ว่า คำนี้ก็เป็นคำคู่กัน ที่ใช้เหมือนเป็นรูปพหูพจน์ตลอดเวลาอีกคำหนึ่ง แต่จะเป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์ก็ได้ ตัวอย่างเช่น

  • I give it a thumbs up. “ฉันยกนิ้วให้เลย” ก็คือ ฉันชอบ ถ้าใครถามความเห็นเราว่า อะไรชอบ หรือ ไม่ชอบ ลองตอบแบบนี้ไปก็ได้ ส่วนการตอบว่าไม่ชอบ ก็ใช้ a thumbs down แทน
  • Two thumbs up!

Head start

อีกคำหนึ่งที่มี head อยู่ด้วยก็คือ head start ใช้คู่กันอย่างนี้เสมอเหมือนเป็นคำ ๆ เดียวกัน เป็นคำนามนับได้ (แต่มันนับแค่หนึ่ง) แปลว่า การออกตัวล่วงหน้า การเริ่มทำอะไรล่วงหน้า ก่อนคนอื่น ๆ หรือก่อนที่จำเป้นจะต้องทำ จะใช้ในแง่ไม่ดีก็ได้ว่าเป็นการเอาเปรียบคนอื่น หรือใช้ในแง่ดีก็ได้ ว่าเริ่มทำก่อนเนื่องมาจากความขยัน หรือรู้จักเตรียมพร้อม ตัวอย่างเช่น

  • The football team starts practicing early to get a head start before the season begins.
Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net