Kick the can down the road

สำนวนนี้แปลตามตรงก็ เตะกระป๋องไปตามถนน หมายถึง การมีปัญหาแต่ไม่แก้สักที ใช้วิธีเตะถ่วงไปก่อน หลีกเลี่ยงไปก่อน พูดย่อๆ ก็ได้ว่า kick the can ก็เป็นที่รู้กัน ว่าหมายถึงเตะถ่วงปัญหาไปก่อน ตัวอย่างเช่น

  • The US government keeps kicking the can down the road without fixing its debt problem. อันนี้ก็เป็นข่าวที่นักวิจารณ์เขาพูดกันอยู่เป็นประจำ ว่ารัฐบาลสหรัฐแก้ปัญหาเศรษฐกิจด้วยการเตะถ่วงไปก่อน โดยไม่แก้ปัญหาหนี้สินตัวเอง
  • Are you going to kick this can further? คุณจะเตะถ่วงปัญหานี้ต่อไปอีกหรือ

เอาละครับ ใครมีปัญหาคาราคาซังอะไรไว้ ก็ขออวยพรให้แก้ได้นะครับ จะได้เลิก kick the can กัน

Updated: 3 พฤษภาคม 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

eight − five =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net