Where the rubber meets the road

ผมชอบสำนวนนี้ครับ เข้าใจว่ามาจากวิศวกรรมรถยนต์ แปลตามตัวอักษรก็คือ เมื่อยางประทะกับถนน ฟังแล้วงง ๆ อยู่ จริงๆ ก็หมายถึง ถึงเวลาพิสูจน์กัน หรือ the moment of truth ในแง่ที่ว่าสิ่งที่วางแผนมา เตรียมมานั้น จะทำได้หรือไม่ได้ ก็อุปมาเหมือนวิศวกรสร้างรถยนต์จนเสร็จ ในที่สุดก็ถึงเวลาทดสอบจริงบนถนน ว่าจะวิ่งได้หรือไม่ได้

เราจะใช้กับงานอะไรก็ได้ ที่ต้องใช้เวลาในการสร้าง ก่อนจะพิสูจน์ผลงาน หรือใช้กับการแข่งขันก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับรถยนต์ ตัวอย่างเช่น

  • We have been practicing for a long time. Today is when/where the rubber meets the road. เราได้ฝึกฝนกันมานาน วันนี้ถึงเวลาพิสูจน์แล้ว (อาจหมายถึง การแข่งขันกีฬา หรือการแสดงก็ได้)
Updated: 3 พฤษภาคม 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

nineteen − three =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net