11. เสียง k และ g

เสียงที่เป็นคู่หูกันอีกคู่หนึ่งก็คือ k กับ g ครับ  ถ้าได้อ่านคู่ p กับ b มาแล้ว กรณี k กับ g นี้ก็มีเรื่องราวคล้ายกัน กล่าวคือ k เป็นเสียงไม่ก้อง และ g เป็นเสียงก้อง ทั้งสองเสียงทำรูปปากเหมือนกัน เสียง k ก็เหมือน ค และเสียง g ก็เหมือนเสียง ก ของไทย  มีคำที่ขึ้นด้วยอักษร c หลาย ๆ คำที่ออกเสียงเป็น -ค- เช่น cat ก็ต้องเรียนรู้เป็นคำ ๆ ไป แต่ส่วนใหญ่เราก็ไม่ค่อยมีปัญหาอะไรนะครับสำหรับเสียงนี้เมื่อเป็นเสียงของพยัญชนะต้น

 

เสียง k และ g  ลงท้าย

ปัญหาของเสียง k และ g ก็มีเช่นเดียวกับคู่พยัญชนะอื่น ๆ คือ เมื่อเสียงนี้เป็นเสียงลงท้าย  ถ้าอ่านเรื่อง t กับ d หรือ p กับ b มาแล้วก็คงเดาออกว่าจะออกเสียง k กับ g ลงท้ายได้อย่างไร  เสียง k ลงท้ายจะทำให้สระเป็นเสียงสั้น  ส่วนเสียง g ลงท้ายจะทำให้สระมีเสียงยาว และลุ่มลึก ลองดูตัวอย่าง เปรียบเทียบ และหัดพูดคำเหล่านี้ดู

  • lock  -ล็อค-    log -ลอก-
  • tack  -แท็ค-    tag -แทก-
  • rack  -แร็ค-    rag -แรก-
  • lake  -เลค-      leg  -เลก-
  • block -บล็อค-   blog  -บลอก-
  • park  -พารค-  อันนี้มีเสียง -ร- ทำให้สระเสียงยาวหน่อย บังเอิญหาคำที่ลงท้ายด้วย rg มาเทียบกันไม่ได้

คำที่ลงท้ายด้วย ge เช่น page จะออกเป็นเสียง -จ- นะครับ ไม่ใช่เสียง -ก- อันนี้จะพูดถึงในบทที่ 13

คำบางคำไม่ได้ลงท้ายด้วยอักษร k แต่ก็ลงท้ายด้วยเสียง -ค- นะครับ  ก็ต้องเรียนรู้เป็นคำ ๆ ไป

  • technique  -เทค-[นีค]-
  • antique  -แอน-[ทีค]-
  • monarch    -มอ-นารค-  เน้นทั้งสองพยางค์เท่า ๆ กัน  หรือ  -[มอ]-นารค-

 

เมื่อ k เพี้ยนเป็น “ก”

คนไทยชอบพูดเสียง k เพี้ยนเป็นเป็นเสียง -ก- ในบางคำโดยไม่จำเป็นครับ  สังเกตจากการทับศัพท์ของเรา คำเฉพาะหลายคำที่เป็นเสียง ก เราดันไปเขียนเป็นภาษาอังกฤษด้วยตัว k ทำเอาฝรั่งพูดไม่ชัดโดยไม่จำเป็น ผมเคยเอา GPS ที่อ่านชื่อถนนได้ จากอเมริกามาใช้เมืองไทย  เจ้า GPS นี้ก็พูดไม่ชัดลักษณะเดียวกันแหละครับ  ตัวอย่างเช่น  สมเกียรติ  ควรเขียนว่า Somgiat แทนที่จะเป็น Somkiat (ทำให้ฝรั่งพูดเป็น สมเขียด  ขออภัยคุณสมเกียรติทั้งหลายนะครับ ผมไม่ได้ตั้งใจล้อเลียน แค่ยกตัวอย่างให้เห็นชัด)   หรือคำว่า กิ่งแก้ว ก็ควรเขียนเป็น Ginggaew แทนที่จะเป็น Kingkaew  คราวนี้ลองมาดูคำภาษาอังกฤษบางคำที่ควรออกเสียง -ค- แต่เรามักออกเป็นเสียง -ก- กัน เช่น

  • Hong Kong   -ฮอง-คอง-
  • รถยนต์ยี่ห้อ Kia ก็ออกเสียงว่า  -เคีย- ไม่ใช่ -เกีย-

ที่นี้คำที่ตัว k ออกเสียงเพี้ยนไปคล้ายกับ -ก- ก็มีครับ มีเยอะด้วย ไม่ใช่ไม่มี  หลักการก็คล้ายกับการเพี้ยนเสียง p ไปเป็นตัว -ป- ที่ได้กล่าวไปในบทที่ 10 นะครับ  เช่น คำว่า skip ออกเสียงว่า  -สะ-[กิพ]-  พจนานุกรมเขาก็บอกให้ออกเสียง -ค- นะครับ แต่ถ้าให้เราฟัง เราฟังเป็นคล้ายเสียง -ก- มากกว่า  ฝรั่งก็ทำได้โดยธรรมชาตินะครับ  คือ ถ้าเราพยายามพูด -สะ-[คิพ]- ให้สบาย ๆ มันจะพูดยากกว่า  ปล่อยปากให้มันสบาย ๆ มันก็ฟังคล้ายกับ -สะ-[กิพ]-  ซึ่งจริง ๆ ก็ไม่ใช่เสียง -ก- แท้ ๆ  ใครที่สามารถทำได้ให้ก้ำกึ่งระหว่างเสียง -ก- กับ -ค- ก็ถือว่าดีที่สุด  แต่ก็เอาตามที่ถนัดปากที่สุดแล้วกันนะครับ  ไม่ต้องเครียด คำที่มีตัว k ตามหลังเสียง s ก็มักจะออกเสียงเพี้ยนอย่างนี้ ดูตัวอย่างเพิ่มเติม เช่น

  • skill   -สะ-[กิล]-
  • skunk   -สะ-[กังค]-
  • school  -สะ-[กูล]-
  • excuse  -อิคส-[กูวส]-
  • escape  -เอส-[เกพ]-

อีกกรณีหนึ่งที่เสียง k เพี้ยนไปคล้ายเสียง -ก- ได้ก็คือ เวลาอยู่ในพยางค์ที่ไม่เน้นในคำ  อันนี้เรามักออกเสียงกันได้อยู่แล้ว แต่ใครจะไม่เพี้ยนออกเสียงเป็น -ค- ก็ได้นะครับ แล้วแต่ถนัด ผมจะเขียนเฉพาะคำอ่านที่เป็นเสียง -ก- ในที่นี้ เช่น

  • locking  -[ล็อค]-กิง-
  • take it    -[เทค]-กิท-   เป็นสองคำก็ได้ พูดติด ๆ กันก็ยังออกเสียงเหมือนคำเดียว
  • thinking  -[ธิค]-กิง-
  • attacker  -เอะ-[แทค]-เกอระ-
  • market  -[มาร]-เกท-
  • rocket  -[รอค]-เกท-
  • marker  -[มารค]-เกอระ-
  • package  -[แพค]-เกจ-

เน้นว่าต้องเป็นพยางค์ที่ไม่เน้น  ถ้าเน้นก็ต้องออกเสียงเป็น -ค- เหมือนปกติ เช่น  mankind  -แมน-คาย-  คำนี้เน้นทั้งสองพยางค์เท่ากัน หรือ คำเฉพาะบางคำ เช่น Bangkok ก็นิยมออกเสียงว่า -[แบง]-คอค- มากกว่า -[แบง]-กอค-

แบบฝึกหัดการออกเสียง K และ G

» ไปบทถัดไป 12. เสียง th    » กลับไปที่ สารบัญ

Updated: 25 มกราคม 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

fourteen − 12 =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net