Arnold Schwarzenegger Message To Russia ภาษาไทย

พูดอาร์โนลด์พูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ในยูเครนให้คนรัสเซียฟัง พูดได้กินใจดีครับ ผมขอลองแปลเป็นไทยให้อ่าน และฝึกฟังกัน

Hello everybody, and thank you for sharing your time with me. I’m sending this message through various different channels to reach my dear Russian friends,

What are you hopeful for?

ปีก่อน ๆ คนนิยมถามว่า มีปณิธานใหม่อะไร หรือ What is your New Year’s resolution?  แต่ปีนี้ไม่ใช่แล้วครับ เพราะปี 2020 เหมือนเป็นปีวิปโยค นอกจากโควิด ก็มีเรื่องการเมือง เรื่องประท้วง ทั้งในไทยและในอเมริกา  ปีนี้คนก็เลยเปลี่ยนมาถามว่า ปีใหม่นี้คุณมีความหวังกับอะไร?  What are you hopeful for in 2021? 

Infect, Contract, Expose, Test positive

มานี้มาดูศัพท์ และสำนวนเกี่ยวกับสถานการณ์โควิดกันหน่อยครับ

infection เป็นคำนาม แปลว่า การติดเชื้อ ส่วนคำกริยา คือ infect (-อิน-[เฟค]-) ไม่ได้แปลว่า ติดเชื้อนะครับ  จริง ๆ แปลว่า ทำให้ติดเชื้อ เพราะฉะนั้น ประธานของประโยคต้องเป็นตัวที่ทำให้เราติดเชื้อ เช่น

  • Covid-19 can infect a large population very quickly. 

Stand by me

ในภาวะวิกฤษนี้ก็ขอส่งกำลังใจให้ทุกคนนะครับ มาฟังเพลงเสริมสร้างกำลังใจกัน stand by someone แปลตามตัว ก็คือยืนเคียงข้าง แต่เราใช้เป็นสำนวนเปรียบเปรยก็ได้ว่า สนับสนุน หรือ เป็นกำลังใจ หรือ อยู่ข้างเดียวกัน อะไรทำนองนั้น

  • Let’s stand by each other.  เรามายืนเคียงข้างซึ่งกันและกัน ใช้ในสถานการ์ปัจจุบันก็หมายความว่า เรามาร่วมใจกัน

 

เพลงนี้ จากปี 1961 ครับ Stand by me โดยศิลปินผิวดำอเมริกัน Ben E King

When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we’ll see
No,

foul, fault, false, fowl ใช้ต่างกันอย่างไร

คำศัพท์ foul, fault และ false มีความหมายว่า ผิดหรือไม่ถูกต้องทั้งสามคำ แต่ใช้ในสถานการณ์ที่ต่างกัน และอีกคำคือ fowl ซึ่งมีความหมายที่ต่างไปจากสามคำที่เหลืออย่างมาก แต่เอามารวมด้วยเพราะคำนี้ออกเสียงคล้ายกับ foul คนที่เริ่มฝึกฟังภาษาอังกฤษ การออกเสียงให้ถูกต้องเป็นเรื่องที่น่าปวดหัวพอ ๆ กับการเข้าใจความหมายให้ถูกต้อง โดยเฉพาะการออกเสียงพยางค์สุดท้าย ถ้าไม่ออกเสียงหรือออกเสียงผิด คนฟังจะแทบจะไม่มีทางเข้าใจได้เลยหรืออาจทำให้เข้าใจผิดก็ได้ ดังนั้นการฝึกฟังบ่อย ๆ พร้อมกับได้รับคำแนะนำที่ถูกต้องจึงเป็นสิ่งที่สำคัญที่ทำให้เราคุ้นชินและแยกออกว่าคำไหนออกเสียงอย่างไร

ทีนี้เรามาดูกันว่าทั้ง 4 คำมีความหมายว่าอย่างไรและนำไปใช้ในสถานการณ์ไหนกันบ้าง

foul = ทำผิดกติกา (adjective) เช่นคำว่า foul line (ในกีฬาเบสบอลหรือบาสเกตบอล) ดูเหมือนภาษาไทยเราจะใช้คำว่าเส้นโทษ
อีกความหมายหนึ่งหมายถึงความโสมมสกปรกหรือหยาบคายก็ได้ เช่น

  • Please do not use foul language in front of the children.

Unprecedented

ช่วงนี้เจอคำนี้ในข่าวบ่อยครับ unprecedented อ่านว่า อัน-[[เพร]]-สิ-[เดน]-ติด แปลว่า ไม่เคยมีมาก่อน เช่น

  • The world is facing an unprecedented enemy with the covid-19. โลกเรากำลังเผชิญกับศัตรูที่ไม่เคยเจอมาก่อนกับไวรัสโควิด 19
  • This is unprecedented.

aged ที่ทำหน้าเป็นคำคุณศัพท์

ได้อ่านพาดหัวข่าวชิ้นหนึ่งว่า Nobel-prizewinning molecular biologist Sydney Brenner dies aged 92. ว่ากันด้วยความหมายแล้ว คงไม่มีอะไรติดใจ แต่เมื่อเจาะลงไปในรูปโครงสร้างประโยคแล้ว ก็นึกสงสัยว่า dies aged เขียนเช่นนี้ถูกต้องหรือไม่ คำว่า aged ทำหน้าที่เป็น adjective มีสองความหมายคือ แปลว่ามีอายุเท่านั้นปี เท่านี้ปีหรือมีอายุมากก็คือแก่นั่นเอง ทีนี้มาดูการใช้ จากประโยคข้างต้นคือ

Sydney Brenner dies aged 92.

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net