Out of The Blue

Out of the blue ก็เป็นสำนวนเหมือนคนไทยเราว่า โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ หรือ อยู่ดี ๆ ไม่มีวี่แววมาก่อน จะใช้กับเรื่องดี หรือไม่ดีก็ได้ครับ เช่น This happened out of the blue.  ก็แปลว่า มันอยู่ดี ๆ ก็เกิดขึ้นไม่มีวี่แววมาก่อน

ดูตัวอย่างเพิ่มเติมขึ้น

  • He recently quit his job out of the blue.  เมื่อเร็ว ๆ นี้ อยู่ดี ๆ เขาก็ลาออกจากงาน
  • It starts raining out of the blue.  อยู่ดี ๆ ไม่มีวี่แวว ฝนก็เริ่มตกลงมา
  • Out of the blue, I received a gift from a stranger.   อยู่ดี ๆ ฉันก็ได้รับของขวัญจากคนไม่รู้จัก

สำนวนความหมายคล้าย ๆ กัน ก็คือ for no reason แปลว่า โดยไม่มีสาเหตุอะไร เช่น He quit his job for no reason.  ก็คือ เขาลาออกจากงานโดยไม่มีสาเหตุอะไร หรือ อยู่ดี ๆ เขาก็ลาออกจากงาน

เอาละครับ ผมก็ขี้เกียจมานานเพราะงานยุ่ง งานก็ยังยุ่งอยู่ แต่ก็เกิดความต้้งใจว่าในเดือนนี้จะเขียนบทความวันละหนึ่งตอน  อย่างนี้พูดได้ว่า

  • My motivation came out of the blue.   อยู่ดี ๆ ฉันก็มีแรงกระตุ้นใจขึ้นมา

บทความที่เกี่ยวข้อง

Updated: 6 กรกฎาคม 2020

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

nine − 1 =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net