ไม่รู้ทำไม

คราวนี้ สำนวนที่เราใช้บ่อย ๆ ว่า ไม่รู้ทำไม  ฝรั่งก็ใช้บ่อยเหมือนกันครับ ถ้าแปลตามตัว I don’t know why ก็พอใช้ได้เหมือนกัน แต่มีแบบกระทัดรัดกว่านั้น ลองมาดูเช่น เราพูดว่า ไม่รู้ทำไมรู้สึกอยากจะไปเที่ยวทะเล  ก็พูดได้ว่า

  • I don’t know why but I feel like I want to go to the beach.
  • For some reason, I feel like I want to go the beach.

แบบกระทัดรัดที่ว่า ก็คือ for some reason  แปลตามตัวก็ คือ ด้วยเหตุผลบางสิ่งบางอย่าง แต่ถ้าจะแปลให้ เป็นภาษาพูดเรา ก็ “ไม่รู้ทำไม” นี่แหละครับ ใช้กับเรื่องอะไรก็ได้ ใช้เติมหน้าประโยค หรือหลังก็ได้  ลองดูตัวอย่างเพิ่มเติม

  • For some reason I felt like I wanted to see you.   ไม่รู้ทำไมฉันรู้สึกเหมือนฉันอยากจะเจอเธอ  เผื่อใครเอาไปจีบสาว เราใช้เป็นอดีตกาล เพราะเรามาเจอเขาแล้ว แล้วก็อธิบายว่า นึกยังไงถึงได้มา
  • He doesn’t want to come here for some reason.   เขาไม่อยากจะมา ไม่รู้ทำไม
  • The sound on my TV does not work for some reason.   ไม่รู้ทำไม ทีวีฉันเสียงมันไม่ออก
  • จะใช้แบบวิชาการ หรือวิทยาศาสตร็ก็ได้ เช่น The earth is warming up for some reason.  โลกกำลังอุ่นขึ้นด้วยสาเหตุบางสิ่งบางอย่าง
Updated: 11 เมษายน 2015

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

16 − ten =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net