Out of the blue ก็เป็นสำนวนเหมือนคนไทยเราว่า โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ หรือ อยู่ดี ๆ ไม่มีวี่แววมาก่อน จะใช้กับเรื่องดี หรือไม่ดีก็ได้ครับ เช่น This happened out of the blue. ก็แปลว่า มันอยู่ดี ๆ ก็เกิดขึ้นไม่มีวี่แววมาก่อน
ดูตัวอย่างเพิ่มเติมขึ้น
- He recently quit his job out of the blue. เมื่อเร็ว ๆ นี้ อยู่ดี ๆ เขาก็ลาออกจากงาน
- It starts raining out of the blue. อยู่ดี ๆ ไม่มีวี่แวว ฝนก็เริ่มตกลงมา
- Out of the blue, I received a gift from a stranger. อยู่ดี ๆ ฉันก็ได้รับของขวัญจากคนไม่รู้จัก
สำนวนความหมายคล้าย ๆ กัน ก็คือ for no reason แปลว่า โดยไม่มีสาเหตุอะไร เช่น He quit his job for no reason. ก็คือ เขาลาออกจากงานโดยไม่มีสาเหตุอะไร หรือ อยู่ดี ๆ เขาก็ลาออกจากงาน
เอาละครับ ผมก็ขี้เกียจมานานเพราะงานยุ่ง งานก็ยังยุ่งอยู่ แต่ก็เกิดความต้้งใจว่าในเดือนนี้จะเขียนบทความวันละหนึ่งตอน อย่างนี้พูดได้ว่า
- My motivation came out of the blue. อยู่ดี ๆ ฉันก็มีแรงกระตุ้นใจขึ้นมา
บทความที่เกี่ยวข้อง