แฟนเพจเขียนมาถามว่า ประโยคสองประโยคนี้ แปลอย่างนี้ถูกไหม
- The last movie he produced was fun. หนังเรื่องสุดท้ายที่เขาผลิตมันสนุก
- The latest movie he produced was fun. หนังเรื่องล่าสุดที่เขาผลิตมันสนุก
ถ้าใช้ the last แสดงว่า เป็นเรื่องสุดท้ายไม่มีเรื่องอื่น ๆ อีกใช่ไหม ก็ขอตอบว่า ใช่ แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นอย่างนั้นตายตัว อย่างในประโยคข้างตั้น ว่าไปแล้วใช้ได้ทั้งคู่ ความหมายเหมือน ๆ กัน ถ้าคนทำยังมีชีิวิตอยู่ ยังทำหนังอยู่ เราจะใช้ The last movie ในความหมายว่า เรื่องล่าสุด ก็ไม่ได้ผิดอะไร ทั้งสองประโยคก็ให้ความหมายเหมือนกันครับ ต่างกันในความรู้สึกนิดหน่อยว่า The latest ให้ความหมายเป็นปัจจุบันกาลมากกว่า คือสื่อว่าเขากำลังทำหนังอยู่
ถ้าในกรณีที่คนทำเสียชีวิต หรือเลิกทำไปนานแล้ว ก็ใช้ว่า The last เหมาะสมกว่า แต่จะใช้ The latest ผมก็ว่าไม่ถึงกับผิด ไม่ได้ทำให้คนฟังเข้าใจผิด หรือ งง อะไร
มาดูตัวอย่างการใช้แบบอื่นๆ อีก เช่น