out of the woods เป็นสำนวน แปลตามตัว คือ ออกจากป่า เพราะ woods ที่เติม s ก็แปลว่า ป่า นะครับ ในที่นี้แต่เขามาใช้ในความหมายว่า พ้นอันตราย หรือ พ้นความยากลำบาก เช่น
- The hard part is done but we are not out of the woods yet. จุดที่ยากเสร็จไปแล้ว แต่ยังไม่หมด ยังมีความลำบากข้างหน้าอีก
- The project is finally out of the woods. โครงการในที่สุดก็ผ่านจุดยากลำบากไปหมดแล้ว
- The stock market may not out of the woods yet. ตลาดหุ้นอาจจะยังไม่พ้นช่วงที่ผันผวน
บางคนอาจจะจำหนังเรื่อง Into The Woods ได้ เขาก็ใช้ในความหมายทั้งสองแง่ คือ ตามตัวว่าเข้าไปในป่า และก็เข้าไปในอันตราย และความวุ่นวาย