Out of the woods

out of the woods เป็นสำนวน แปลตามตัว คือ ออกจากป่า เพราะ woods ที่เติม s ก็แปลว่า ป่า นะครับ  ในที่นี้แต่เขามาใช้ในความหมายว่า พ้นอันตราย หรือ พ้นความยากลำบาก  เช่น

  • The hard part is done but we are not out of the woods yet.  จุดที่ยากเสร็จไปแล้ว แต่ยังไม่หมด ยังมีความลำบากข้างหน้าอีก
  • The project is finally out of the woods.  โครงการในที่สุดก็ผ่านจุดยากลำบากไปหมดแล้ว
  • The stock market may not out of the woods yet.  ตลาดหุ้นอาจจะยังไม่พ้นช่วงที่ผันผวน

บางคนอาจจะจำหนังเรื่อง Into The Woods ได้  เขาก็ใช้ในความหมายทั้งสองแง่ คือ ตามตัวว่าเข้าไปในป่า และก็เข้าไปในอันตราย และความวุ่นวาย

Updated: 9 กุมภาพันธ์ 2018

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

five × three =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net