Look down vs Look up

ผมเพิ่มสอนลูกว่า อย่าไปดูถูกคนอื่น แปลให้เขาฟังว่า ดูถูก ภาษาอังกฤษ คือ look down on someone ซึ่งมันความหมายไม่เหมือนกับ insult someone ทีเดียวนะครับ  ภาษาไทยแปลว่าดูถูกเหมือนกัน แต่ insult คือ การพูดจา หรือ กระทำที่ดูถูก เหยียดหยามคนอื่น คือ ต้องมีการกระทำหรือการพูด ต่อหน้าต่อตาด้วย  แต่ look down on เป็นการอธิบายความความรู้สึก ความนึกคิด  ถ้าเรา look down on someone ก็หมายความว่า เรามองว่าคนนั้นต่ำต้อยกว่าเรา อาจจะทางปัญญา ความรู้ ฐานะ หรือ ความเจริญ อะไรก็ได้ เช่น

  • Never look down on someone just because he or she is uneducated.  อย่าไปดูถูกคนอื่น เพียงเพราะว่าเขาไม่มีการศึกษา
  • You should help them instead of looking down on them.  คุณน่าจะช่วยพวกเขา แทนที่จะไปดูถูกเขา

            

ค่อนข้างตรงกันข้ามกับ look down on someone ก็คือ look up to someone  ถ้าเรา look up to someone ก็หมายถึง เรานับถือ และชื่นชมในความดี ความสามารถของคนนั้น ไม่ใช่นับถือบูชานะครับ นับถือแบบว่าเขาเป็นตัวอย่างที่ดีให้เราทำตาม โดยทั่วไปก็มีเรื่องศีลธรรม จรรยาบรรณอยู่ปนด้วย ไม่ใช่แค่เรื่องความเก่ง ความสามารถอย่างเดียว

  • He always looks up to his father.  เขานับถือ และชื่นชมพ่อเขาเขาเสมอ
  • Don’t disappoint me.  I have always looked up to you.  อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ ที่ผ่านมาฉันนับถือว่าเธอเป็นคนดีเสมอ
Updated: 6 กุมภาพันธ์ 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

four × two =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net