Let’s get this out of the way.

Get something out of the way  ก็ความหมายตามตัวนะครับ คือ มาเอาอะไรออกนอกทางกันเถอะ ก็เหมือนเวลาเราทำงานอะไร ต้องเดินไปเดินมา แล้วมันมีของวางขวางทาง เกะกะอยู่ ซึ่งการย้ายของนี้ออกก็ถือเป็นส่วนหนึ่งของงาน แต่เทียบแล้วเป็นเรื่องเล็กน้อยเมื่อเทียบกับงานจริงที่จะทำ เราจะใช้วิธีเดินหลบไปก็ได้ เดี๋ยวมาย้ายทีหลัง แต่ก็ทำให้ช้าลง เดินไม่สะดวก คนอื่น ๆ ก็ต้องเดินหลบเหมือนกัน วิธีที่ดีกว่านั้นก็คือ ลงทุนเสียแรงเสียเวลาสักนิดหน่อย จัดการเอามันออกซะก่อน ก็จะได้ไปทำงานจริงได้สะดวกขึ้น นี่ก็พูดได้ว่า Let’s get this out of the way.  มาจัดการเอามันออกก่อนดีกว่า

ก็เอาไปประยุกต์ใช้เรื่องอื่นได้ ไม่จำเป็นต้องมีทาง เช่น เรื่องไวยกรณ์พื้นฐานนี่ ผมว่าจริง ๆ แล้วเป็นเรื่องง่าย ๆ แต่มันมาขวางทางเกะกะ คนเรียนภาษาส่วนใหญ่ อยากจะไปเรียนสำนวน อ่านหนังสือ หรือ เรื่องอื่น ๆ ก็เข้าใจได้ไม่เต็มที่เท่าที่ควร เด็ก ๆ ไม่มีปัญหานี้นะครับ เป็นเฉพาะผู้ใหญ่  อ้าว ถ้างั้นก็ควรเอามันออกก่อนซิครับ มันไม่น่ายากถึงขนาดนั้น  So, let’s get this out of the way.

ใครมีเรื่องนี้เกะกะใจอยู่ เชิญติดตามได้ใน เข้าใจไวยกรณ์ของรูปประโยคภาษาอังกฤษ

ใครรู้เรื่องอยู่แล้วก็อดใจรอหน่อยครับ เดี๋ยวเอาออกแล้ว ค่อยมาว่ากันต่อ

 

Updated: 25 เมษายน 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

three × three =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net