ลองมาดูสำนวนเกี่ยวกับเครื่องแต่งกายบ้าง ซึ่งไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับการแต่งตัว ครั้งหนึ่งตอนผมลาออกจากงาน ก็โอนงานต่อให้เพื่อนรุ่นน้องที่มีประสบการณ์น้อยกว่า เจ้านายอีกแผนกหนึ่งเขารู้ก็พูดกับเพื่อนคนนี้ว่า You have got big shoes to fill. รองเท้าในที่นี้ ก็หมายถึง ภาระงาน หรือ หน้าที่อะไรที่คนเก่าทำเอาไว้ big ก็หมายถึงว่า คนเก่าเขาทำไว้ดี หรือเขามีประสบการณ์มาก ก็เลยเหมือนเป็นมาตรฐานที่คนใหม่ควรจะทำให้ได้ดีเท่าในอนาคต ลองดูอีกตัวอย่างหนึ่ง
- His father was a very successful businessman, so he has big shoes to fill. พ่อเขาเป็นนักธุรกิจที่ประสบควา
มสำเร็จมาก คนก็เลยคาดหวังในตัวเขาว่าต้องท ำได้ดีเท่าพ่อ
สำนวนคล้ายกันว่า to fill someone’s shoes ก็หมายถึง รับภาระแทน เช่น
- Somechai is retiring and we need someone to fill his shoes. คุณสมชายกำลังจะเกษียร และเราต้องการใครสักคนมารับภาระแทน