Appreciate

คำว่า appreciate เป็นศัพท์สุภาพที่พบบ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน เป็นคำกริยา  appreciate แปลว่า ปลาบปลื้ม ยินดี (ในทำนองว่าสำนึกถึงบุญคุณ)  ผมชอบเห็นคนไทยชอบใช้ผิดอยู่สองอย่าง หนึ่งคือ ออกเสียงผิด  คำนี้เน้นที่พยางค์ที่สอง ไม่ใช่พยางค์ที่หนึ่ง ออกเสียงว่า  -อะ-[[พริ]]-ฉิ-[เอท]-  ถ้าพูดเร็ว ๆ บางคนพยางค์แรกแทบจะไม่ออกเสียงเลย  สังเกตว่าตัว ci ในคำนี้ออกเสียงเป็น -ฉ- (sh)    อีกคำที่เสียงคล้ายกันคือ negotiate แปลว่า ต่อรอง ถึงแม้สะกดด้วย ti แต่ก็ออกเสียงทำนองเดียวกัน  -นิ-[[โก]]-ฉิ-[เอท]-

อย่างที่สองที่มักใช้กันผิดคือ คำนี้ต้องตามด้วยกรรมเสมอ เป็น to appreciate something  ไม่ใช่พูดว่า I appreciate เฉย ๆ หรือ ใช้กับบุคคล I appreciate you ก็ฟังดูประหลาด   ตัวอย่างที่ถูกต้องเช่น

  • I appreciate your help.  ฉันปลาบปลื้มกับการช่วยเหลือของคุณมาก
  • I appreciate the good weather today.   ฉันยินดีกับอากาศที่ดีในวันนี้
  • I appreciate your donation (very much).  ฉันปลาบปลื้มกับเงินบริจาคของคุณ(อย่างมาก) donation แปลว่า เงินบริจาค หรือ สิ่งของบริจาค
  • ใช้เป็น passive voice ก็พบบ่อย ประโยคบนพูดอีกอย่างได้ว่า Your donation is (very much) appreciated .
  • We got a lot of appreciation for our help today.  การช่วยเหลือของเราวันนี้ได้รับความชื่นชมยินดีมาก

คราวหน้าถ้าใครช่วยเราทำอะไร แล้วรู้สึกปลาบปลื้ม ลองพูดขอบคุณให้ยาวหน่อยก็ได้เป็น Thank you (for your help). I appreciate it.   ถ้าเชิญใครมางานอะไร แล้วรู้สึกปลาบปลื้มที่เขามา ก็พูดได้ว่า  Thank you for coming.  I appreciate it.  พูดประโยคสั้น ๆ แค่นี้ได้ถูกต้อง รับรองเขาคิดว่าคุณเก่งภาษาอังกฤษน่าดู

Updated: 2 มีนาคม 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

11 − two =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net