ขอพูดเรื่อง would ต่ออีกหน่อย อีกสถานการณ์หนึ่งที่มีการใช้กันมาก ก็ในเรื่องของการแสดงความคิดเห็น หรือการคาดคะเน ซึ่งปกติก็จะใช้ประโยคแบบปัจจุบันการณ์ (present tense) ธรรมดา แต่เราจะใช้ would ก็ได้ ก็ให้ความรู้สึกถึงการที่เป็นการคาดคะเน หรือความไม่แน่นอนมากขึ้นหน่อย โดยทั่วไปก็ใช้แทนกันได้ครับ เช่น
- I wouldn’t expect it to rain tomorrow. ฉันไม่คาดหวังว่าฝนจะตกพรุ่งนี้ ก็มีความหมายเดียวกับ I don’t expect it to rain tomorrow.
- I would guess that B is (หรือ would be) the correct answer. ฉันขอเดาว่าข้อ B คือคำตอบที่ถูกต้อง
- I would think so. หรือ I would imagine so. ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างนั้น
คราวนี้ถ้าใช้ You แทน I ก็สามารถมีความหมายพิเศษได้ ใช้ในสถานการณ์ที่จะอธิบายถึงเรื่องที่น่าประหลาดใจ และเราก็อยากชวนคนฟังให้คิดตามเรา ในกรณีนี้ใช้ ประโยคแบบปัจจุบันการณ์ แทนไม่ได้นะครับ ต้องใช้ would ได้อย่างเดียว เป็นการพูดแบบเยอะเย้ยเหตุการณ์นิด ๆ เช่น
- You would think he knows (หรือ would know) how to hold a baby after having 2 children. ก็หมายความว่า คุณคิดดูสิหมอนี่อุ้มเด็กก็ไม่เป็นทั้งที่มีลูกมาแล้วสองคนแล้ว
- เราอาจจะกำลังพูดเรื่องนโยบายกระตุ้นเศรษฐกิจของรัฐบาลต่าง ๆ แล้วก็บ่นตอนท้ายว่า คิดดูสิ เศรษฐกิจมันน่าจะดีได้แล้ว (แต่ก็ยังไม่ดีอยู่) ก็พูดได้ว่า You would imagine the economy would be good by now. ผมก็ลองใช้คำอื่นนอกจาก think ให้ดู เราจะใช้คำอื่นแทนก็ได้ เช่น expect, guess, assume เป็นต้น
- ถ้าเพื่อนพูดว่า He has 2 children. He should know how to hold a baby. แล้วเราตอบว่า You would think! ก็เป็นการตอบทำนองว่า “ก็นั่นนะสิ แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น” ก็อาจเป็นการตอบแย้ง หรือตอบย้ำก็ได้ แล้วแต่ว่าเพื่อนคนนี้พูดแบบออกความคิดเห็นธรรมดา หรือพูดด้วยความสงสัย
สถานการณ์สุดท้ายที่จะแนะนำ ก็เกี่ยวข้องกับการปรารถนา หรือการวาดฝัน หลายคนคงเคยเรียนมาว่า would like เป็นคำสุภาพของ want ซึ่งก็ถูกต้องครับ เวลาใช้ would like กับคนที่เราไม่รู้จักคุ้นเคย จะแสดงถึงการสุภาพมีมารยาทดี แม้แต่คนที่สนิทกันก็ใช้ได้ แสดงถึงความสุภาพอ่อนโยน เช่น
- Would you like a cup of coffee? เป็นการพูดแบบสุภาพ อ่อนหวาน ซึ่งมีความหมายเดียวกับ Do you want a cup of coffee?
- I would like to show you something. ฉันอยากจะให้คุณดูอะไรสักอย่าง
- I would love to go to Europe some day. Would love ก็แปลว่าอยาก แต่มีความหมายในเชิงวาดฝันมากกว่า would like คือ อาจเป็นเรื่องที่ทำได้ยาก หรือทำไม่ได้ในตอนนี้ แต่อยากจะทำ “some day” นี้ แปลว่า สักวันหนึ่ง ถึงแม้ไม่ใส่คำขยายนี้ก็ไม่ได้เปลี่ยนความหมายของ would love ไปนะครับ ประโยคนี้ก็มีความหมายเดียวกับ I wish to go to Europe some day.
ขอแถมเรื่องการออกเสียงหน่อย คำว่า would ในภาษาพูดสามารถย่อกลายเป็นเสียงพยางค์สั้น ๆ เบา ๆ ไม่เน้น อาจออกเป็น -วุด- หรือ -อึด- หรือบางทีก็พยางค์หายไปเลย กลายเป็นเสียง d เฉย ๆ เช่น I would like ก็กลายเป็น I’d like -ไอด- -ไลค- ฟังไม่ดีอาจไม่ได้ยินความแตกต่างระหว่าง I กับ I’d แต่ขอให้เข้าใจว่า มันมีอยู่ และก็ย่อมาจาก would