What dreams may come

เมื่อสัก 15 ปีก่อนมีหนังฮอลีวูดเรื่อง What dreams may come มีคนถามผมว่าแปลว่าอะไร ในที่นี้มีประโยคสองประโยคซ้อนกันอยู่ What dreams คือ ประโยคย่อยทำหน้าที่ประธาน ในที่นี้ dream ใช้เป็นคำกริยา ส่วน may come  ก็ย่อมาจาก may come true  แปลรวมกันก็คือ อะไรที่ฝันไว้อาจเป็นจริงขึ้นมาได้

เห็นไหมครับว่าคำแค่สี่คำก็เป็นประโยคที่ซับซ้อนได้  จะเอาสั้นกว่านั้นก็มี เช่น  What happened mattered.  สิ่งทีีี่เกิดขึ้นมีความสำคัญ    ก็เป็นสองประโยคซ้อนกันอยู่ในลักษณะเดียวกัน  matter เป็นคำกริยาได้แปลว่า มีความสำคัญ

ในทางตรงกันข้ามคำเป็นสิบยี่สิบคำอาจจะรวมกันแล้วเป็นแค่วลี ยังไม่เป็นประโยค เช่น What being presented over and over again at this state-of-the-art technology conference by people thinking of themselves as highly distinguished experts  เป็นไงครับ นับได้ 24 คำ แต่เป็นแค่วลี มีคำ และวลีย่อย ขยายกันไปมา ไม่มีกริยาแท้ ก็ตั้งใจทำให้เกินความพอดีหน่อย แต่ไม่เกินความเป็นจริง  มีคนใช้ถมไปทั้งภาษาพูดและเขียน

ความเข้าใจไวยกรณ์ของประโยค บางทีก็มีส่วนช่วยให้เราพอเดาได้ว่าคำไหนทำหน้าที่อะไร ความหมายอะไร เช่น ประโยคข้างต้น What dreams may come.  ถึงเราไม่เคยรู้มาก่อนว่า dream เป็นคำกริยาได้ แต่เมื่อเห็นเติม s ก็พอเดาได้ว่า คงเป็นกริยาของ what ซึ่งเป็นเอกพจน์  เพราะถ้า dream เป็นคำนาม ก็จะแปลว่า ฝันอะไร (what dream) ซึ่งไม่จำเป็นต้องเติม s  สนใจอ่านเรื่องไวยกรณ์ของรูปประโยคเพิ่มเติมได้ที่ เข้าใจไวยกรณ์ของประโยคภาษาอังกฤษ

Updated: 4 มิถุนายน 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

eighteen + seven =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net