พูดถึงสำนวนไม่มีปัญหา ก็มีปัญหาเกี่ยวกับไวยกรณ์สำหรับคนคิดมากมาถกกันครับ ประโยคเหล่านี้ ล้วนแปลว่า ไม่มีปัญหา และถูกไวยกรณ์ทั้งนั้น แต่ต่างกันหรือไม่อย่างไร
- There is no problem.
- There are no problems.
- There aren’t any problems.
- There isn’t a problem. หรือ เน้นเพิ่มว่า There isn’t a single problem.
problem เป็นนามนับได้ ความประหลาดอยู่ที่ว่า เรากำลังพูดถึงว่า ไม่มีปัญหา แต่การไม่มีปัญหากลับเป็นได้ทั้งเอกพจน์ และพหูพจน์ สังเกตว่า แบบที่ 1 กับ 4 เป็นเอกพจน์ และ 2 กับ 3 เป็นพหูพจน์
ความหมายแต่ละแบบคล้ายกันครับ ใช้สลับกันก็ไม่ถึงกับผิด แต่อย่าใช้ผิดไวยกรณ์ครับ ขออธิบายความแตกต่างของความหมายดังนี้ แบบที่หนึ่งนั้นเป็นการพูดทั่ว ๆ ไป ได้พูดถึงตอนก่อนว่า no problem ใช้เป็นสำนวนแปลว่า ไม่เป็นไร ก็ยังได้ หรือ ทั้งความหมายตามตัวอักษรว่า ไม่มีปัญหาก็ได้
แบบที่สองกับสามนั้นเหมือนกันใช้แทนกันได้ เป็นการเน้นมากกว่าแบบที่หนึ่งหน่อย สมมติมีคนมาพูดว่า มีปัญหามากมาย แล้วเราต้องการพูดปฏิเสธ เช่น
- A: I heard your school has a lot of problems. ฉันได้ยินมาว่า โรงเรียนของเธอมีปัญหามากมาย
B: No, there are no problems. หรือ No, there aren’t any problems. ไม่จริงไม่มีปัญหาอะไรเลย
เราจะตอบว่า No, there is no problem. ก็ได้ครับ แต่เมื่อเราใช้เป็นรูปพหูพจน์ มันเป็นการเน้นมากกว่า และ เป็นการตอบที่สอดคล้องกับคำพูดของ A เพราะ A บอกว่า มี a lot of problems ไม่ได้บอกว่ามี a problem เพราะฉะนั้นการปฏิเสธแบบพหูพจน์เหมาะสมกว่า
สำหรับแบบที่สี่ ใช้เป็นเอกพจน์แต่ให้ความรู้สึกเน้นคล้ายกับ not any และโดยเฉพาะเมื่อมีคำว่า single เติมเข้ามา ฟังดูเน้นมากขึ้นไปอีก เช่น
- There isn’t a single problem I can see. ฉันไม่เห็นไม่มีปัญหาอะไรเลยสักอย่าง
ลองดูตัวอย่างอื่น เช่น
- A: Can you take me to the airport? เธอไปส่งฉันที่สนามบินได้ไหม
B: But I don’t have a car. แต่ฉันไม่มีรถ เพราะ ใช้รถแค่คันเดียวไปส่งครับ ไม่จำเป็นต้องเน้นว่าฉันไม่มีรถเลย - A: He is very rich. He probably owns many cars. เขารวยมาก สงสัยจะมีรถหลายคัน
B: No, he doesn’t have any cars. เปล่าเลยเขาไม่มีรถเลยสักคัน หรือ No, he has no cars.
เช่นเดียวกันครับ เวลาเป็นประโยคคำถามกันนามนับได้ ก็ถามได้สองแบบ ความหมายคล้ายกัน แต่ให้ความรู้สึกต่างกันหน่อย เช่น
- Do you have a car? เป็นการถามลอย ๆ แปลว่า คุณมีรถไหม หรือถามระบุจำนวน แปลว่า คุณมีรถสักคันไหม ก็ได้ ถ้าให้ชัดเจนว่าจะขอยืมรถหนึ่งคันก็พูดได้เป็น Do you have a car I can borrow?
- Do you have any cars? คุณมีรถบ้างไหม ก็ใช้ถามลอย ๆ ได้เช่นกัน โดยไม่เจาะจงว่าหนึ่งคัน อาจจะอยากรู้ว่ามีกี่คัน หรือสงสัยว่าเขาไม่มีสักคัน หรือ อยากจะยืมสักมากกว่าหนึ่งคัน ก็แล้วแต่สถานการณ์
- Do you have any children? คุณมีลูกไหม อันนี้ก็เป็นการถามลอย ๆ ที่เหมาะสมกว่า Do you have a child? ครับ เพราะไม่มีเหตุผลที่เราไปเจาะจงว่าคนเดียว มันฟังดูแปลก ๆ