ช่วงนี้คนทะเลาะกันเยอะนะครับ ไม่ใช่แค่เมืองไทย ที่เมืองนอกก็เยอะ ภาษาอังกฤษก็มีศัพท์หลายคำเกี่ยวกับการเป็นศัตรู และคู่แข่งกัน ผมก็ลองนึกเล่น ๆ ว่าคำพวกนี้ต่างกันอย่างไร ก็คิดวิธีอธิบายได้อย่างหนึ่ง คือ ถ้าเอาตัววัดเป็น ความเกลียด ความอยากทำลายฝ่ายตรงข้าม ก็น่าจะเรียงจากตัวที่แรงที่สุดไปถึงอ่อนที่สุดได้ดังนี้
- อันดับหนึ่งไม่ต้องสงสัย คือ enemy (-[เอน]-เนอะ-มี-) แปลว่า ศัตรู คู่อาฆาต ในสงครามเขาก็เรียกฝ่ายตรงข้ามว่า enemy ถ้าใครเรียกใครว่า enemy ก็คือ เกลียดมาก ขนาดอยู่ร่วมกันไม่ได้เลยทีเดียว
- เบาลงมาหน่อยก็ foe (-โฟ-) หรือ adversary (-[แอด]-เฯอะ-เสะ-รี-) อันนี้ คือ คู่ปรับ คู่ทะเลาะ คู่อริอะไรประมาณนั้น ไม่ถึงกับต้องฆ่าให้หมดไป แต่ต้องเอาให้อยู่หมัด ถ้าเราไม่อัดมัน มันจะอัดเรา ตอนนี้นักการเมืองสหรัฐบางคน ก็มาเริ่มเรียกรัสเซียว่าเป็น adversary
- เบาลงไปอีก อันนี้ คือ rival (-[ไร]-เฯล-) หมายถึง คู่ปรับ คู่แข่งขัน อันนี้เริ่มเป็นกลาง ๆ หน่อย ไม่จำเป็นต้องเกลียดกัน อาจจะไม่ชอบหน้ากันได้ แต่ rival มักหมายถึง คู่แข่งขันที่แข่งกันมาเป็นเวลานาน ผลัดกันแพ้ชนะ หรือผลัดกันเก่ง ผลัดกันได้เปรียบเสียเปรียบ ไม่ใช่เป็นการแข่งนัดเดียวจบ เช่น ทีมชาติไทยกับทีมมาเลเซีย ถ้าแข่งที่ไหนก็มักเจอกัน ผลัดกันแพ้ชนะ อย่างนี้ก็เรียกว่าเป็นคู่ rival ได้
การแข่งขันแบบ rival นี้ก็มีศัพท์นิยมใช้เรียกว่า rivalry (-[ไร]-เฯล-รี-) นอกจากเกมส์กีฬา แล้วก็ใช้กับเรื่องอื่นๆ ได้ เช่น ธุรกิจ (business rivalry เช่น ไมโครซอฟท์กับแอปเปิล หรือ ซัมซุงกับแอลจี) การเมือง (political rivalry แข่งกันแพ้ชนะเลือกตั้ง) เป็นต้น
- เบาไปอีก ก็น่าจะเป็น competitor (-คอม-[เพท]-ติ-เตอระ-) คู่แข่งขัน มาจากคำกริยาว่า compete (-คอม-[พีท]-) ก็นิยมใช้กับเกมส์กีฬา การประกวด และ ธุรกิจ คำนี้ไม่มีความเกลียดเหลืออยู่นะครับ มีแต่ความอยากเอาชนะ คำว่า competitor ใช้อธิบายลักษณะคนก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเจาะจะว่าแข่งกับใครเหมือนคำอื่น ๆ ข้างต้น เช่น บอกว่า He’s a competitor.