ศัพท์และสำนวน

Move / Touch

มาดูศัพท์เกี่ยวกับการแสดงความรู้สึกกันต่อนะครับ เฮ้ย เขียนผิดหรือเปล่า move แปลว่า เคลื่อนย้ายไม่ใช่หรือ??  ใช่ครับ แต่ยังมีความหมายอื่นอีก คือ แปลว่า ทำให้สะเทือนใจก็ได้ หรือตื้นตันใจก็ได้  touch ก็เหมือนกัน มีความหมายแสดงความรู้สึกก็ได้ ไม่ใช่แปลว่า แตะ อย่างเดียว แปลว่า ทำให้ซื้งใจ ทำให้ตื้นตันใจก็ได้ เหมือนกับมาแตะที่หัวใจนั่นเอง เช่น

  • This tragic story moved me.

Inspire

inspire ก็เป็นศัพท์บอกความรู้สึก มีวิธีใช้แบบเดียวกับคำว่า interest (ทำให้สนใจ) และอื่น ๆ ถ้าใครสนใจเรื่องไวยกรณ์ก็ไปอ่านได้ที่นี่

วันนี้มาดูความหมายดีกว่าครับ inspire แปลว่า ทำให้เกิดแรงบันดาลใจ ว่าไปแล้วภาษาไทยอาจจะแปลได้ไม่ตรงเป๊ะ แต่ผมก็นึกคำอื่นไม่ออก ก็มีความหมายในทำนองว่า เราเห็นคนอื่นทำดีแล้วเราก็เกิดแรงบันดาลใจอยากจะทำดีอย่างเขา หรือคล้าย ๆ เขาบ้าง เช่น

  • He inspired me.

ไปดีกว่า

I had better go.  กับ I would rather go.   ก็แปลได้ว่า ไปดีกว่า ได้ทั้งคู่  ใช้กับกริยาช่องที่หนึ่งเหมือนกัน เวลาใช้ในรูปย่อก็คล้าย ๆ กัน  เป็น I’d better go.  กับ I’d rather go.  เสียง would ไม่ได้ยิน รวมกัน ไอ กลายเป็นเสียง ไอด แต่สองแบบนี้ มีความหมายต่างกันหรือไม่ อย่างไรครับ

สมัยก่อนผมอ่านหนังสือไวยกรณ์ก็นึกว่า เหมือนกัน ๆ  พอมาเห็นคนใช้จริง ๆ แล้วถึงเห็นว่า ไม่เหมือนกัน ต่างกันชัดเจน   I would rather go.

มีน้อย หรือ มีมาก (ต่อ)

คราวก่อนผมเล่าถึงคำว่า few วันนี้ลองมาดูคำว่า little แล้วกันครับ ซึ่งก็มีเรื่องน่าสนใจไปคนละแบบ

วิธีใช้แบบแรกก็เป็นการใช้กับนามนับไม่ได้ เทียบเท่ากับ few ที่ใช้กับนามนับได้ little แปลว่า มีน้อย และ a little แปลว่า พอมี เหมือนกับ few กับ a few ถ้าให้เรียงจากน้อยไปมากสำหรับนามนับไม่ได้ก็เป็นดังนี้

  • very little : น้อยมาก แทบไม่มี
  • little : มีน้อย
  • a little : มีบ้าง
  • some : มีบ้าง
  • a lot of หรือ lots of : มีมาก
  • quite a lot of : มีมากทีเดียว
  • lots and lots of : มีเยอะเต็มไปหมด

ส่วน quite a little นั้น แปลว่า มาก เหมือน quite a few แต่ผมไม่เคยใช้ ไม่เคยได้ยิน (แบบอเมริกัน) แต่เปิดพจนานุกรมแล้วมีอธิบายในบางเล่ม ก็อาจจะมีคนอื่นใช้บ้าง

นามนับไม่ได้ในที่นี้ก็ เช่น sugar น้ำตาล,

A couple

ฤ couple (อ่านว่า -[คัป]-เปิล-) หมายถึง คู่รัก หรือคู่สามีภรรยา เช่น

  • They make a nice couple.   เขาสองคนรักกันดี หรืออยู่กันดี
  • The couple were married last year.   คู่นี้เขาแต่งกันเมื่อปีที่แล้ว

แต่เวลามาใช้เป็นการบอกจำนวน เช่น a couple of people   ไม่ได้หมายความว่า คนสองคน แต่เป็นการบอกจำนวนแบบไม่เจาะจง แบบไม่ค่อยเป็นทางการ และคนชอบใช้กันมากในภาษาพูด เหมือนคนไทยพูดว่า สองสามคน หรือสามสี่คน  ความหมายคล้ายกับ a few  นะครับ  แต่ผมว่า a few มีความหมายกว้างกว่าหน่อย คือหมายถึง พอมี ก็ได้ดังที่ได้เคยอธิบายไปในตอนที่แล้ว ดูตัวอย่างเช่น

  • It takes a couple of days.  

มีน้อย หรือ มีมาก

  • very few : น้อยมาก แทบไม่มี
  • few : มีน้อย
  • a few : มีบ้าง
  • some : มีบ้าง
  • quite a few : มีมาก มีพอสมควร
  • a lot of หรือ lots of : มีมาก
  • quite a lot of : มีมากทีเดียว
  • lots and lots of : มีเยอะเต็มไปหมด

อันนี้สำหรับนามนับได้นะครับ วันหลังค่อยมาดูนามนับไม่ได้ ซึ่งก็คล้าย ๆ กัน คำที่น่าสนใจ คือ คำว่า few ระหว่าง few หรือ a few แค่เติม a เข้าไปก็มีความหมายต่างกันแล้ว few เฉย ๆ แปลว่า มีน้อย หรือไม่ค่อยมี แต่ a few กลับแปลว่า มีบ้าง หรือ พอมี เป็นการสื่อถึงอารมณ์ของผู้พูดนะครับ ไม่ใช่เป็นการอ้างอิงถึงจำนวนโดยตรง ดูตัวอย่างเช่น

  • How many people came to the party?
Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net