way นอกจากแปลว่า หนทาน หรือวิธิการทำ แล้วก็ยังหมายถึงว่า ลักษณะอาการที่ทำก็ได้ คล้าย ๆ กับ how เช่น คราวก่อนพูดถึง As is ว่าหมายถึง the way something is now วันนี้มาดูตัวอย่างอื่น เช่น
- I don’t like the way you speak. ฉันไม่ชอบวิธีพูด (หรือ ลักษณะอาการการพูด) ของเธอ
- The way you behave is strange. ลักษณะการกระทำของคุณมันแปลก ๆ
- This is the way I feel. อันนี้เป็นอาการที่ฉันรู้สึก
the way ข้างต้นใช้ how แทนก็ได้นะครับ และ คราวนี้ก็มีสำนวน in a …. way โดยใช้คำขยายอาการแทนใน … เช่น in a good way, in a bad way, ฯลฯ
- She is acting in a strange way. เขาทำตัวแปลก ๆ ความหมายเหมือน strangely แต่คนนิยมใช้ in a strange way มากกว่า
- He is like a dog but I mean that in a good way. เขาเหมือนหมาเลย แต่ฉันหมายถึงในแง่ที่ดีนะ (คือพยายามอธิบายว่าไม่ใช่ด่า แต่จะชมว่าดมเก่ง หรือ อะไรสักอย่างที่หมาทำได้ดี)
- He said that in a funny way. เขาพูดอันนั้นให้มันฟังดูตลก in a funny way ในที่นี้จะหมายถึง แปลก ๆ ก็ได้
ตัวอย่างสุดท้าย เช่น ถ้าเราจะบอกคนอื่นว่าฉันรู้สึกคล้าย ๆ กับเธอ หรือ เหมือนเธอ ก็พูดได้ว่า
- I feel in a similar way . ฉันรู้สึกคล้ายๆ กัน ความหมายเดียวกับ I feel similarly.
- I feel the same way . ฉันรู้สึกเหมือนกันเลย พูดเต็ม ๆ ก็คือ I feel the same way as you.
ถ้าใครจะคิดลึกเรื่องไวยกรณ์นิดหน่อย ก็คือ คล้าย ๆ มันมีหลายแบบ เขาก็เลยใช้ a ว่าเป็นแบบหนึ่ง แต่ถ้า same มันมีแบบเดียวชี้เฉพาะ ก็เลยใช้ the ถ้าใครไม่ต้องคิดได้ก็ดีครับ ใช้ไปเลยให้ชินหู ชินปาก