ขยันภาษาอังกฤษพูดว่าไงครับ โรงเรียนไทยมักสอนว่า diligent (ออกเสียงเน้นพยางค์แรกว่า -[เด้]-ลิ-เจนท-) เป็นคำคุณศัพท์ ซึ่งมีคำนามว่า diligence ซึ่งก็ไม่ผิดครับ แต่ diligent มีความหมายลึกกว่า ขยันของไทย คือ สื่อถึงความจริงจัง และความละเอียด คนที่ diligent ก็คือ คนที่ลุยงาน เข้าถึงทุกอณูของงาน ประมาณนั้น
ทีนี้คำว่า ขยันปกติ ๆ พูดว่ายังไง ก็ง่าย ๆ คือ hard working ครับ เวลาเราบอกใคร work hard จะแปลว่า ทำงานหนักก็ได้ หรือจะแปลว่า ขยันก็ได้ ที่นี้คำว่า hard working ก็เอามาใช้เป็นคำคุณศัพท์บอกลักษณะนิสัยก็ได้ เช่น
- He is a hard working young man. เขาเป็นคนหนุ่มที่ขยัน (ไม่ใช่แปลว่า เขาเป็นคำหนุ่มที่ทำงานหนัก)
- He always works hard. เขาทำงานขยันขันแข็งเสมอ
- If you want to be successful, you need to work hard for it. ถ้าคุณต้องการจะประสบความสำเร็จ คุณต้องขยันขันแข็ง
ถ้ามีสถานการณ์ประกอบด้วย ก็อาจจะแปลว่า ทำงานหนักได้ เช่น
- In the past, he worked very hard to raise his family. ในอดีต เขาทำงานหนักมากเพื่อเลี้ยงดูครอบครัว (อันนี้แปลว่า ทำงานหนักมาก ก็เหมาะสมกว่า ขยันมาก เพราะหมายถึงสถานการณ์ที่เกิดขี้นกับเขาในอดีต มากกว่าที่จะหมายถึงลักษณะนิสัยของเขา)