มาดูสำนวนเกี่ยวกับ other กันหน่อยครับ นี่ก็เป็นสำนวนง่าย ๆ แต่ถ้าใครไม่รู้ก็ทำให้พูดไม่ถูกเหมือนกัน
the other day ก็เหมือนสำนวนไทยเป๊ะเลยว่า เมื่อวันก่อน คือ ไม่ระบุว่าวันไหน แต่เป็นวันหนึ่งในอดีต ที่ไม่นานมานี้ เช่น
- I saw him the other day at Big C. ฉันเห็นเขาเมื่อวันก่อนที่บิกซี
- We talked about this the other day. Remember that? เราพูดถึงเรื่องนี้กันเมื่อวันก่อน จำได้ไหม
สำนวนที่ความหมายใกล้เคียงกับ the other day ก็คือ one day พอใช้แทนกันได้ เช่น I saw him one day at Big C.
สำนวนต่อมา คือ some other day อันนี้ก็แปลตรงกับภาษาไทยว่า ไว้วันหลัง ไม่เจะจงว่าวันไหน แต่เร็ว ๆ นี้่่่ เช่น
- It’s late now. Let’s continue some other day. มันชักสายแล้ว ไว้ทำต่อวันหลังแล้วกัน
- He already left, but will come again some other day. เขาไปแล้ว แต่จะมาใหม่วันหลัง
สำนวนที่ความหมายใกล้เคียงกับ some other day ก็คือ some time later หรือ some day later ก็ได้ เช่น Let’s continue some time later. แปลตามตัวก็คือ ไว้ทำต่อเวลาใดเวลาหนึ่งหลังจากนี้ (ถ้าใครแปลมาอย่างนี้ก็แสดงว่าคงไม่ใช่คนไทย) ก็คือ ไว้ทำต่อวันหลัง นั่นแหละครับ
แถมท้าย ถ้าเป็น some day เฉย ๆ ก็กลายเป็นแปลว่า สักวันหนึ่ง เอาไว้พูดเวลาเราอยากจะทำอะไร แต่วันนี้ยังทำไม่ได้ และก็ใช้ one day แทนได้อีก เช่น
- I will go there some day. หรือ I will go there one day. ฉันจะไปที่นั่นสักวันหนึ่ง
- I will be rich some day. ฉันจะรวยสักวันหนึ่ง
- You will be successful one day. คุณจะประสบความสำเร็จสักวันหนึ่ง