Regret vs Sad vs Sorry

คำว่าเสียใจในภาษาอังกฤษนั้นมีหลายคำนะครับ เริ่มจากคำที่เรารู้จักกันดี ก็คือ  sad หรือ คำนาม คือ sadness  อันนี้ คือ เศร้าโศกเสียใจ ใช้บอกอาการ บอกความรู้สึก เช่น

  • He is sad.  เขากำลังเสียใจอยู่   He looks sad.  เขาดูท่าทางเสียใจ   He feels sad.  เขารู้สึกเสียใจ

ถ้าเสียใจมาก มีอาการทุกข์ระทม หรือขมขื่น ก็มีคำนามว่า sorrow หรือ grief

คำถัดไป คือ sorry เป็นการเสียใจในสิ่งที่ทำไป หรือ ใช้ขอโทษ หรือ ใช้แสดงความเสียใจกับคนอื่นก็ได้ อันนี้ผมเคยเขียนอธิบายไปหลายครั้งแล้ว ขอให้ลองกดลิงค์ที่ให้ไปดู

คำถัดไปที่อยากจะพูดถึงยาวหน่อย เพราะเราอาจจะไม่คุ้นเคยกัน ก็คือ regret (-ริ-[เกร็ท]-) เป็นคำนาม หรือคำกริยาก็ได้ แปลว่า เสียใจในสิ่งที่ทำไปแล้ว คล้าย ๆ กับ sorry แต่ไม่เหมือนทีเดียว  sorry ใช้กับความผิดที่อาจจะทำไปโดยตั้งใจ หรือไม่ตั้งใจก็ได้  ส่วน regret ใช้กับการกระทำที่เราตั้งใจ ไม่จำเป็นต้องเป็นความผิด แต่เป็นเรื่องที่ตัดสินใจทำไปแล้วมาเสียใจทีหลัง เพราะมันส่งผลพวงไม่ดีให้กับตัวเอง หรือผู้อื่น โดยตอนที่ทำนั้นคาดไม่ถึง เพราะฉะนั้น เวลาขอโทษใครเขาไม่ใช้ regret นะครับ ต้องใช้ sorry  ดูตัวอย่างเช่น

  • I’m sorry for what I did yesterday.  ฉันเสียใจในสิ่งที่ทำไปเมื่อวานนี้  เช่น อาจจะเผลอพูดอะไรไม่ดีกับคนอื่น หรือโกรธควบคุมอารมณ์ไม่ได้ทำลายข้าวของ
  • I regret what I did yesterday. หรือ I regret doing that yesterday.  ถ้าให้แปลเป็นไทยก็คงต้องแปลเหมือนประโยคข้างต้นนะครับว่า ฉันเสียใจในสิ่งที่ทำไปเมื่อวานนี้  แต่อันนี้อาจจหมายถึง เราไปพูดอะไรกับใครแล้ว พูดธรรมดาไม่ได้ด่าว่า แต่เป็นเรื่องที่ทำให้เขาเสียใจจนหนีออกจากบ้าน โดยเรารู้เท่าไม่ถึงการณ์ เป็นต้น  สังเกตอีกอย่างว่า regret นั้น ในรูปประโยคใช้ตามด้วยคำนาม หรือนามวลี ได้เลยไม่ต้องใช้ for
  • He regrets not taking care of his mother enough when she was alive.  เขาเสียใจว่าตอนที่แม่เขามีชีวิตอยู่ เขาไม่ได้ให้การดูแลแม่มากพอ  (อาจจะห่วงแต่เรื่องงาน หรือไปทำงานต่างถิ่น)
  • Do you have any regrets in life?  ในชีวิตคุณมีเรื่องอะไรที่ทำไปแล้วเสียใจมั่ง   อันนี้ ฝรั่งชอบถามกันครับ เวลาเชิญใครมาสัมภาษณ์เรื่องชีวิตเขา
  • Live life with no regrets.   อันนี้ก็เป็นคำพูดแนะนำของบางคน หมายความว่า ไม่ต้องไปคิดเสียใจกับเรื่องที่ทำไปแล้ว
  • There are no regrets in life, just lessons.   ผมชอบประโยคนี้มากกว่าครับ มาจากดาราฮอลีวูด เจนนิเฟอร์ อนิสตัน  หมายความว่า  สิ่งที่ทำผิดพลาดไปในชีวิตมันเป็นบทเรียน ไม่ใช่เรื่องที่ต้องมาเสียใจ

บทความที่เกี่ยวข้อง

Updated: 18 มกราคม 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

seventeen − eight =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net