สำนวนนี้แปลตามตรงก็ เตะกระป๋องไปตามถนน หมายถึง การมีปัญหาแต่ไม่แก้สักที ใช้วิธีเตะถ่วงไปก่อน หลีกเลี่ยงไปก่อน พูดย่อๆ ก็ได้ว่า kick the can ก็เป็นที่รู้กัน ว่าหมายถึงเตะถ่วงปัญหาไปก่อน ตัวอย่างเช่น
- The US government keeps kicking the can down the road without fixing its debt problem. อันนี้ก็เป็นข่าวที่นักวิจารณ์เ
ขาพูดกันอยู่เป็นประจำ ว่ารัฐบาลสหรัฐแก้ปัญหาเศรษฐกิจ ด้วยการเตะถ่วงไปก่อน โดยไม่แก้ปัญหาหนี้สินตัวเอง - Are you going to kick this can further? คุณจะเตะถ่วงปัญหานี้ต่อไปอีกหร
ือ
เอาละครับ ใครมีปัญหาคาราคาซังอะไรไว้ ก็ขออวยพรให้แก้ได้นะครับ จะได้เลิก kick the can กัน