Unanimous

ช่วงนี้เห็นคำนี้ในข่าวเยอะครับ ก็เอามาเล่าสู่กันฟัง  unanimous แปลว่า เป็นเอกฉันท์ ใช้กับอะไรก็ได้ที่ต้องมีการออกเสียง หรือลงคะแนน ใครชอบดูมวยคงเคยเห็นคำนี้ เวลาเขาจะประกาศว่า ชนะโดยคะแนนแบบเอกฉันท์ ก็พูดว่า win by a unanimous decision  unanimous ออกเสียงเน้นพยางค์ที่สองว่า -ยู-[แน]-นิ-มัส-

ถ้าต้องการจะบอกว่า ชนะแบบไม่เป็นเอกฉันท์ ภาษาอังกฤษก็พูดว่า win by a split decision  ดูตัวอย่างเพิ่มเติมเช่น

  • He was elected as the chair by unanimous vote.  เขาถูกเลือกให้เป็นประธานโดยเสียงที่เป็นเอกฉันท์  คือ ทุกคนโวตให้หมดครับ ถ้าจะบอกว่าโดยเสียงส่วนใหญ่ ก็ใช้ majority vote
  • The court decision was unanimous.  คำตัดสินของศาลเป็นเอกฉันท์ (ในกรณีที่มีผู้พิพากษาหลายคนลงคะแนน)
  • He was the unanimous winner

ถ้าจะบอกว่า อย่างเป็นเอกฉันท์ ก็ใช้เป็นภาษาอังกฤษว่า unanimously

  • The court decided unanimously to reject the claim.  ศาลตัดสินโดยเป็นเอกฉันท์ในการปฎิเสธคำร้องขอ
  • Durant was unanimously named 2017 Finals MVP.  ดูรันท์ถูกเสนอชื่อเป็น MVP  ในการแข่งขันชิงชนะเลิศอย่างเป็นเอกฉันท์   MVP ก็ย่อมาจาก Most Valuable Player หรือ ผู้เล่นที่มีคุณค่าที่สุด (ที่ทำให้ทีมชนะ)

ส่วนคำว่า split นั้นไม่มีใช้เป็นคำวิเศษณ์ ถ้าจะบอกว่า อย่างไม่เป็นเอกฉันท์ ก็คงต้องพูดว่า by  split decision หรือ by split vote แล้วแต่เรื่อง

Updated: 14 มิถุนายน 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

two × two =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net