มีคนถามให้อธิบาย การใช้ through (-ธรู-) แปลว่า อะไร ผมก็ไม่ได้นึกว่าจะเป็นเรื่องที่สับสนในการใช้ แต่ก็คงเป็นเพราะภาษาไทยเราไม่มีบุพบทที่ที่เทียบเท่าเลยทำให้บางคนไม่เข้าใจชัด คำที่ใกล้เคียงกับ through ทั้งเสียงและความหมายก็คือ to เนื่องจากเราไม่มีเสียง R บางคนที่ไม่คุ้นเคย เมื่อได้ยิน through ก็ไปคิดว่าเป็น to ได้
ลองมาเทียบความหมายในประโยคกัน ระหว่าง through กับ to
- Go to the door and you will see a white table. เดินไปที่ประตูนั้น แล้วคุณก็จะเห็นโต๊ะสีขาว
- Go through the door and you will see a white table. เดินผ่านประตูนั้นเข้าไป แล้วคุณก็จะเห็นโต๊ะสีขาว (คือ โต๊ะอยู่อีกฝั่งของประตู จะไกลหรือใกล้ประตูก็ไม่รู้ล่ะ แต่ต้องเดินทะลุประตูเข้าไปก่อน ถึงเห็น)
- Please come to the park. กรุณามาที่สวน
- Please come through park. กรุณาเดินทะลุสวนผ่านเข้ามา
เห็นไหมครับ ง่าย ๆ ชัดเจน go to แปลว่า ไปที่ และ go through แปลว่า ผ่านทะลุไป เวลาใช้กับกริยาที่เกี่ยวกับการเคลื่อนที่ไม่ว่าจะ walk, run, travel, sail, ฯลฯ ก็มีความหมายแบบเดียวกันอย่างนี้
ทีนี้ลองมาดูสำนวนที่ไม่เกี่ยวกับ การเดินทางมั่ง มีมากมาย เช่น
- Have you gone through the lesson? คุณอ่านบนเรียนนี้มาแล้วหรือยัง go through ในที่นี้ ก็ไม่ได้เป็น การเดินทางทางกาย แต่เป็นการเดินทางสมอง คือ ใช้ความคิด หรือ ศึกษา ใช้กับอะไรก็ได้นะครับ ที่ต้องใช้สมองในการศึกษา หรือทำความเข้าใจ เช่น go through a book, go through a proposal, ฯลฯ
- The police went (หรือ searched) through all his belongings. ตำรวจค้นของใช้ส่วนตัวของเขาทั้งหมด
- I have not thought through this yet. ฉันยังคิดเรื่องนี้ไม่ตก
- Don’t worry. I’ll walk you through this step by step. ไม่ต้องห่วง ฉันจะสอน (หรือ แสดง) อันนี้ให้คุณดู ทีละขั้นละตอน (step by step เป็นการเน้นเฉย ๆ แต่จะไม่มี ก็ไม่เปลี่ยนความหมายในประโยคนี้) walk someone through something ก็หมายถึง ค่อย ๆ สอนเขาทีละขั้นละตอน
- I will come through for you. ฉันจะช่วยคุณให้รอดไปได้ (สำนวนนี้ผมเคยเขียนไปแล้ว ถ้าใครยังจำได้)
ดังนั้น through ที่ไม่ได้ใช้กับการเคลื่อนที่ ก็ยังให้ความหมายถึง การทำอะไรให้มันทะลุไป ผ่านไป หวังว่า คงพอเข้าใจนะครับ ผมแปลเป็นไทยได้แค่ใกล้เคียงเท่านั้น บางทีก็ไม่ตรงเป๊ะ 100%