คิดถึงในภาษาอังกฤษ ก็มีอยู่สามระดับครับ to miss, to think of, และก็ to think about ก็สามารถแปลว่า คิดถึง ได้ทั้งหมด แต่ความหมายไม่เหมือนกันทีเดียวครับ เรียงจากความเข้มข้นมากไปหาน้อยก็ได้ดังนี้
- I miss you all the time. ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา miss เป็นการคิดถึงแบบ อยากให้อยู่ด้วย หรือมีอยู่ตอนนี้ ไม่จำเป็นต้องใช้กับคน ใช้กับเรื่องอื่นก็ได้
- I think of you all the time. ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา think of มีความหมายในทำนอง นึกถึง จะแปลว่า นึกถึงก็ได้ครับ และอาจจะสื่อถึงความอยากให้มีอยู่ด้วยหรือไม่ก็ได้ อย่างในประโยคนี้ก็ยังสื่ออยู่ อ่อนกว่า miss แต่ก็คล้าย ๆ กัน
- I think about you all the time. ฉันนึกถึงเธอตลอดเวลา think about แปลโดยตรง ก็คือ นึกเกี่ยวกับ คือ นึกถึงเหตุการณ์ หรืออะไรที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น ไม่มีความหมายถึง การอยากให้มีอยู่ด้วยแต่อย่างใด
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม เช่น
- I miss my hammer. ฉันคิดถึงค้อนฉันจัง คนพูดคงกำลังตอกตะปูใช้ค้อนคนอื่น หรือใช้เครื่องมืออื่นอยู่ ค้อนเขาคงถนัดมือกว่า หรือพิเศษกว่า แต่ตอนนี้ไม่มี หรือทำหายไป
- Who do you think of when we talk about food? นึกถึงใครเวลาพูดถึงเรื่องอาหาร
- I don’t think of him as a good leader. ฉันไม่คิดถึงเขาในฐานะที่เป็นผู้นำที่ดี
- I think about that mistake all the time. ฉันคิดถึงความผิดพลาดอันนั้นอยู่ตลอดเวลา
- Do you want to buy it? คุณจะซื้ออันนี้ไหม
Maybe, I’ll think about it. อาจจะซื้อ ขอคิดดูก่อน
เวลาใครจะจากไปไกล หรือ ลงจากตำแหน่ง หรือ ลาออกจากที่ทำงาน เราก็บอกเขาได้ว่า
- You will be missed. ใช้เป็น passive voice หมายถึงว่า ไปแล้วคุณจะถูกคิดถึง ก็คือ พวกเราจะคิดถึงคุณนะ อย่างนี้ก็ต้องใช้ miss เท่านั้นครับ Someone is missed. แปลว่า คนอื่นคิดถึงเขา แต่ถ้า Someone is missing. แปลว่า เขาหายตัวไป
หลาย ๆ คนคงก็ต้องทำงาน หรือ เรียนหนังสือ อยู่ต่างจังหวัด หรือต่างประเทศนะครับ บางทีก็ทำให้เกิดโรคคิดถึงบ้าน 😥 คือ home sick ใช้เป็นคำคุณศัพท์ I am home sick. ก็คือ I miss home. ก็ขอเป็นกำลังใจให้คนที่คิดถึงบ้านทุกคนให้สู้ต่อไปครับ 😐