Study vs Learn

อีกสองคำที่คล้าย ๆ กัน แต่ว่าไปแล้วไม่เหมือนกันเลย ใช้คนละที่คนละทางเลย ก็คือ learn กับ study

learn หมายถึง เรียนรู้  อาจจะจากคนอื่นสอนก็ได้ เรียนเองก็ได้ หรือจากประสบการณ์ก็ได้  เช่น

  • I don’t learn anything from this class.   ฉันไม่ได้เรียนรู้อะไรมากขึ้นเลยจากวิชานี้
  • I learned a lot from this experience.   ฉันรู้อะไรมากขึ้นมากจากประสบการณ์อันนี้   หรือ จะพูดอีกแนวหนึ่งก็ได้ว่า This experience taught me a lot.   ประสบการณ์นี้สอนอะไรฉันมาก   (taught เป็นรูปอดีตของ teach)
  • “Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.”   อันนี้เป็นคำพูดของมหาตมะ คานธี นะครับ แปล่วา  ใช้ชีวิตให้ราวกับว่าจะตายวันพรุ่งนี้ (คือให้มีคุณค่าที่สุด)  เรียนรู้ให้ราวกับว่าจะอยู่ตลอดกาล

ส่วน study มีความหมายได้หลายอย่าง หมายถึง เรียนหนังสือก็ได้ หรือ ศีกษา หรือ ค้นคว้าทำความเข้าใจ ก็ได้ เช่น

  • He is studying to be a lawyer.  เขากำลังเรียนเพื่อไปเป็นทนายความ
  • Why do you study?   เรอเรียนหนังสือที่ไหน (โรงเรียนไหน)  อันนี้อาจจะต้องมีสถานการณ์ประกอบด้วย เพราะ study มีความหมายกว้างอย่างที่บอก ถ้าจะถามให้ชัดกว่านี้ก็ควรถามว่า What school do you go to?
  • I am studying for the exam tomorrow.   ฉันกำลังอ่านหนังสือเตรียมสอบอยู่
  • We want to study how fish communicate with one another.   เราอยากศึกษาวิจัยว่าปลามีการสื่อสารกันอย่างไร
  • They publish a study about Thai politics.   เขาตีพิมพ์งานวิจัยเกี่ยวกับการเมืองไทย   เป็นคำนามแปลว่า ผลงานศึกษา ผลงานวิจัยก็ได้

จะเห็นได้ว่า learn กับ study ไม่มีที่ใช้แทนกันได้เลยนะครับ ถ้าจะมีคล้ายกันหน่อยก็ในประโยคที่เกี่ยวข้องกับเรียนหนังสือ เช่น

  • What do you learn in school?  กับ What do you study in school?  อาจจะแปลเป็นไทยคล้าย ๆ กันว่า เรียนอะไรบ้างที่โรงเรียน  แต่ประโยคแรกจริง ๆ ควรแปลว่า เรียนรู้อะไรบ้างจากโรงเรียน  และประโยคที่สองก็ควรแปลว่า เรียนสาขาไหน (หรือวิชาอะไร) ที่โรงเรียน   เห็นได้ว่า ความหมายแตกต่างกันชัดเจนนะครับ
Updated: 27 มีนาคม 2015

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

nineteen − 2 =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net