มานะ

เก่งกว่าความขยัน และความพยายาม ก็คงต้องเป็นความมานะ บากบั่น วันนี้ลองมาดูศัพท์เกี่ยวกับความมานะกันหน่อยครับ ความมานะ คือ การพยายามที่ไม่ลดละ แม้จะมีความยากลำบากมาขวางกั้นก็ตาม ซึ่งตรงกับคำภาษาอังกฤษว่า perseverance สำหรับคำกริยา ก็คือ to persevere (-เพอ-สะ-[เฯียร]-) เป็นคำที่ไม่ตามด้วยกรรมนะครับ และก็ไม่นิยมตามด้วยกริยาว่ามานะทำอะไร ไม่เหมือน try พยายาม ที่ตามด้วยกริยาว่าพยายามทำอะไร เช่น

  • People who have perseverance often succeed in life. คนที่มีความมานะมักประสบความสำเร็จในชีวิต
  • When facing with difficulties, you need to persevere. เมื่อเผชิญกับความยากลำบาก คุณต้องมีความมานะบากบั่น

เคยพูดถึงคำว่า tough ไปในเรื่องความอดทน tough ก็มีความหมาย ว่ามีความมานะ ไม่ยอมแพ้ง่าย ๆ ก็ได้ เคยได้ยินสำนวนฝรั่งอันนี้ไหมครับ

  • When the going gets tough, the tough get going. ก็หมายถึงว่า เมื่อสถานการณ์เกิดยากลำบากขึ้นมา คนที่มีความมานะบากบั่นก็จะลุยต่อไป the tough ในที่นี้ก็หมายถึง tough people นะครับ

อีกคำหนึ่งที่มีความหมายว่า ความมานะ คือ grit เป็นคำนาม และ gritty เป็นคำคุณศัพท์ คำนี้ค่อนข้องเป็นคำบอกคุณลักษณะของคน มากกว่าอธิบายสถานการณ์ เช่น เราจะใช้แทน perseverance ในประโยคข้างต้นก็ได้ว่า

  • People who have grit often succeed in life.
  • This kid is so gritty; he won’t give up easily. เด็กคนนี้มันอึดจริง ๆ (มีมานะจริง ๆ) ไม่ยอมแพ้ง่าย ๆ

คำสุดท้ายที่จะพูดถึง คือ persistence ซึ่งเป็นคำนามของคำว่า persistent แปลว่า ความมานะแบบไม่ลดละ หรือสำนวนไทยเราเรียก กัดติดอะไรทำนองนั้น ใครที่จีบสาวแล้วตามตื้อตลอด เขาไม่สนก็ยังไม่ยอมแพ้ อย่างงี้ ก็เรียกว่า เป็นคนที่ persistent ก็ได้นะครับ เช่น

  • He is very persistent. He has been asking her out several times and finally succeeded. หมอนี้มันตื้อเก่งมาก เขาขอเธอไปเที่ยวหลายต่อหลายครั้ง จนกระทั่งประสบความสำเร็จ (to ask someone out ก็หมายถึง ชวนไป date คือ การชวนไปกินข้าว หรือ ดูหนัง แบบหนุ่มสาวนะครับ)

ภาษาอังกฤษ persistent มีความหมายในทางบวก ฉะนั้นความหมายดีว่า “ขี้ตื้อ” ของไทยนะครับ ก็คือ การทำแล้วทำอีก พยายามแบบไม่ลดละ ถ้าเทียบกับ perseverance แล้ว ผมคิดว่า perseverance มีความยากลำบากเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย แต่ persistence นั้นไม่จำเป็นต้องมี

แถมอีกนิด คำสุดท้ายของสุดท้าย คือ ขี้ตื้อคูณสอง หรือตื้อแบบไม่ปราณี หนักกว่า persistent ก็คือ  relentless เป็นคำคุณศัพท์ใช้แทนกันได้ครับ แต่ความหมายหนักกว่า เช่น เวลาที่นักมวยต่อยกัน แล้วฝ่ายหนึ่งตามต่อยอย่างไม่ลดละ อย่างไม่หยุดพักเหนื่อยเลย อย่างนี้ก็เรียกว่า He is relentless. ครับ

บทความอื่นที่เกี่ยวข้อง

Updated: 3 กุมภาพันธ์ 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

twenty − eleven =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net