เวลาเราอยากจะใช้ของอะไรสักอย่างแต่ไม่มี มีแต่ของอื่นที่พอทดแทน หรือพอถูไถใช้แทนกันไปได้ เช่น ไม่มีค้อนแต่เอาก้อนหินใช้แทน อย่างนี้ภาษาอังกฤษเรียกว่า make do ใช้สองคำติด ๆ กันอย่างนี้ เป็นคำกริยา กริยาแท้คือ make ครับ ถ้าเป็นอดีตก็ made do เช่น
- We did not have a hammer but made do with a stone. เราไม่มีค้อน แต่ก็ใช้ก้อนหินพอถูไถไปได้
- I don’t have something to write on so I make do by writing on my hand. ฉันไม่มีอะไรจะเขียน ก็เลยเขียนบนมือแทนไปก่อน
- It’s OK. I’ll make do. ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันถูไถไปได้ (ในที่นี้ หมายถึง ไม่มีก็ไม่เป็นไร หรือมีไม่พอก็ไม่เป็นไร) หรือ จะพูดว่า I’ll make do with something. ก็ได้ จะมี with something หรือไม่มีในที่นี้ก็เป็นที่เข้าใจกัน
make-do ใช้เป็นคำนาม ก็ยังได้ หมายถึง สิ่งที่มาใช้ทดแทน เช่น
- During the flood we had to get along with make-dos. ในช่วงน้ำท่วม เราต้องใช้ของหลาย ๆ อย่างถูไถไปก่อน
สำหรับอีกคำหนึ่ง ที่คล้าย ๆ กัน ก็คือ makeshift ใช้เป็นคำคุณศัพท์ ไม่ใช่คำกริยา ใช้อธิบายสิ่งที่ทำทดแทนขึ้นมา เช่น คนไทยเราพูดว่า โรงพยาบาลจำเป็น ในภาษาอังกฤษก็ใช้ว่า makeshift hospital เวลาดูข่าวสงคราม หรือภาวะอุทกภัย ที่หาโรงพยาบาลไม่ได้ แต่มีคนเจ็บป่วย แล้วหน่วยกู้ภัยก็ต้องทำเต็นท์ หรือใช้สถานที่ชั่วคราว แปลงสภาพเป็น makeshift hospital หรือ โรงพยาบาลจำเป็น
- During the crisis, his home was used as a makeshift hospital. ในภาวะฉุกเฉินนั้น บ้านเขาถูกใช้กลายเป็นโรงพยาบาลจำเป็น
ก็ลองใช้กับของอื่นก็ได้ครับ เช่น makeshift school โรงเรียนจำเป็น, makeshift police station สถานีตำรวจจำเป็น, หรือ makeshift boat เรือจำเป็น เป็นต้น