Let alone ใช้ติดกันอย่างนี้ ไม่ได้แปลว่า ปล่อยให้อยู่คนเดียวครับ ถ้าความหมายนั้นมัน leave someone alone หรือ let someone be alone แต่ let alone ติดกันอย่างนี้ไม่มีกรรม ใช้ในความหมายว่า “อย่าว่าแต่ … เลย” ความหมายเหมือนกับ not to mention หรือ no need to mention หรือ no need to talk about “ไม่ต้องพูดถึง … เลย” เช่น
- He cannot (even) get up from his bed, let alone go to school. อย่าว่าแต่ไปโรงเรียนเลย เขาลุกจากเตียงก็ยังไม่ไหว
let alone ก็กระทัดรัดกว่า เห็นบ่อยมาก ใช้ตามด้วยนามก็ได้ หรือ กริยาก็ได้ เป็นคำเชื่อมประโยคย่อยได้คล้ายกับคำว่า but โดยประโยคนำมักมีความหมายปฏิเสธ ถ้าตามด้วยกริยา ก็ให้ใช้รูปที่สอดคล้องกับประโยคที่มาข้างหน้า และก็มักใช้ คอมม่า นำหน้าเสมอ เช่น
- He does not like any desert, let alone a cake. เขาไม่ชอบขนมหวานใด ๆ ทั้งสิ้น อย่าว่าแต่เคกเลย (มีคนเสนอให้กินเค้ก) ขนมหวานออกเสียงเน้นพยางค์หลังนะครับ -ดิ-[เสอรท]-
- It’s already hard to raise one child, let alone two. มันยากอยู่แล้วที่จะเลี้ยงลูกคนเดียว อย่าว่าแต่สองเลย (คนพูดอาจจะมีลูกสองโดยไม่อยากนัก หรือ คนพูดด้วยเชียร์ให้มีลูกอีกคน)
- He and his dog had never been to a dog show before, let alone competed and won. เขาไม่เคยพาหมาไปงานประกวดหมาเลยด้วยซ๊ำ อย่าว่าแต่เข้าแข่งแล้วชนะเลย (สังเกต tense นะครับ นี่เป็นการเล่าเหตุการณ์ในอดีต ก็แสดงว่าคน ๆ นี้ เข้าประกวดแล้วชนะ)
- Few people ever watch the show on TV, let alone in person. น้อยคนนักได้ดูโชว์นี้ทางทีวี อย่าว่าแต่เดูด้วยตนเองเลย
- There are not many customers browsing, let alone buying the product. อย่าว่าแต่มีคนซื้อเลย คนเดินดูยังไม่ค่อยมีเลย