สำนวน kind of หรือ sort of ถ้าใช้ในแบบปกติที่เราเรียนกันมาจากโรงเรียน ก็มักขึ้นด้วย a หรือ some หรือ the เช่น Dog is a kind of animals. แต่ที่จะพูดถึงในตอนนี้เป็นแบบที่ดูประหลาดหน่อย แต่ผู้คนใช้กันโดยทั่วไปในภาษาพูด ตอนผมได้ยินคนพูดแรก ๆ ต้องแอบมาถามเพื่อนที่อยู่อเมริกามาก่อนว่า เฮ้ย นี่มันไวยกรณ์ประเภทไหนเนี่ย เห็นใส่หน้าคำกริยามั่ง หน้าคำคุณศัพท์มั่ง มั่วไปหมด ก็สรุปได้ ไม่มีหลักไวยกรณ์อะไร ใช้เหมือนกับเป็นคำ ๆ เดียวเป็น adverb ไปในภาษาพูด ความหมาย และวิธีใช้คล้ายกับคำว่า somewhat แต่จะออกแบบไม่เป็นทางการมากกว่า แปลว่า ค่อนข้าง หรือ แบบว่า หรือ เหมือนว่า ดูตัวอย่างเอาเลยก็แล้วกันครับ
- I kind of like this color. ฉันค่อนข้างชอบสีนี้ หรือ ฉันเหมือนกับจะชอบสีนี้ หรือ (ภาษาวัยรุ่นหน่อย) ฉันแบบว่าชอบสีนี้ ความหมายเหมือนกับพูดว่า I somewhat like this color. จะใช้ sort of แทนก็ได้ เป็น I soft of like this color.
Kind of ออกเสียงว่า -[ไคน]-ดอฟ- หรือลดรูปเสียงเป็น -[ไคน]-เดอะ- หรือ -[ไคน]-ดา- ให้พยางค์หลังออกสั้น ๆ ก็ได้ บางทีก็จะเห็นคนเขียนย่อเป็น kinda และบางคนก็ลดรูปเสียงโดยไม่ออกเสียง -ด- ก็มี กลายเป็น -[ไคน]-นอฟ- หรือ -[ไคน]-เนอะ- สำหรับ Sort of ออกเสียงว่า -[สอร]-ทอฟ- หรือ -[สอร]-ตอฟ- หรือแบบอเมริกัน -[สอร]-ดอฟ- หรือ ลดรูปเสียงเป็น -[สอร]-เดอะ- ก็ได้
ดูตัวอย่างเพิ่มนะครับ ผมจะเขียนด้วย kinda อย่างเดียวล่ะ แต่จะใช้ kind of หรือ sort of แทนก็ได้
- He’s kinda busy right now. เขาแบบว่ายุ่งอยู่ตอนนี้
- He’s kinda a manager around here. เขาเหมือนว่าเป็นผู้จัดการอยู่ที่นี่ (อาจจะไม่มีตำแหน่งหน้าที่โดยตรง แต่ทำตัวเหมือน) สังเกตการวางตำแหน่งของคำนี้ ต้องวางเหมือนเป็น adverb
- This runs kinda fast. อันนี้มันวิ่งค่อนข้างเร็วนะ
- This kinda runs fast. อันนี้มันแบบว่าวิ่งไปเร็วนะ
ลองไปสังเกต และใช้ดูครับ ไม่หยาบคาย หรือแสดงถึงการศึกษาต่ำอะไร แต่ใช้ในภาษาพูด หรือ เขียนแบบไม่เป็นทางการเท่านั้น