คราวนี้ สำนวนที่เราใช้บ่อย ๆ ว่า ไม่รู้ทำไม ฝรั่งก็ใช้บ่อยเหมือนกันครับ ถ้าแปลตามตัว I don’t know why ก็พอใช้ได้เหมือนกัน แต่มีแบบกระทัดรัดกว่านั้น ลองมาดูเช่น เราพูดว่า ไม่รู้ทำไมรู้สึกอยากจะไปเที่ยวทะเล ก็พูดได้ว่า
- I don’t know why but I feel like I want to go to the beach.
- For some reason, I feel like I want to go the beach.
แบบกระทัดรัดที่ว่า ก็คือ for some reason แปลตามตัวก็ คือ ด้วยเหตุผลบางสิ่งบางอย่าง แต่ถ้าจะแปลให้ เป็นภาษาพูดเรา ก็ “ไม่รู้ทำไม” นี่แหละครับ ใช้กับเรื่องอะไรก็ได้ ใช้เติมหน้าประโยค หรือหลังก็ได้ ลองดูตัวอย่างเพิ่มเติม
- For some reason I felt like I wanted to see you. ไม่รู้ทำไมฉันรู้สึกเหมือนฉันอยากจะเจอเธอ เผื่อใครเอาไปจีบสาว เราใช้เป็นอดีตกาล เพราะเรามาเจอเขาแล้ว แล้วก็อธิบายว่า นึกยังไงถึงได้มา
- He doesn’t want to come here for some reason. เขาไม่อยากจะมา ไม่รู้ทำไม
- The sound on my TV does not work for some reason. ไม่รู้ทำไม ทีวีฉันเสียงมันไม่ออก
- จะใช้แบบวิชาการ หรือวิทยาศาสตร็ก็ได้ เช่น The earth is warming up for some reason. โลกกำลังอุ่นขึ้นด้วยสาเหตุบางสิ่งบางอย่าง