คำว่า late นอกจากมีความหมายว่า สาย ยังใช้กับคนในความหมายว่า เสียไปแล้ว หรือตายไปแล้วก็ได้ เช่น ถ้าบอกว่า late father โดยทั่วไปก็หมายถึง พ่อที่เสียไปแล้ว ไม่ได้หมายถึง พ่อที่มาสาย เช่น
- I am thinking of my late father. ฉันคิดถึงพ่อที่เสียไปแล้ว
- She found a letter from her late son. เธอพบจดหมายของลูกที่เสียไปแล้ว (เขียนไว้ตอนมีชีวิตอยู่)
- Thai people line up to pay tribute to the late King. ชาวไทยเข้าแถวเพื่อถวายสักการะแด่พระเจ้าแผ่นดินที่ทรงล่วงลับไปแล้ว
- The late governor did a lot of good things for the city. ผู้ว่าการที่ล่วงลับไปแล้วทำอะไรดี ๆ ไว้หลายอย่างกับเมือง ถ้าเราจะบอกว่าผู้ว่าการคนก่อน ก็ใช้ The previous governor
คำว่า late ก็ใช้กับญาติ หรือ คนในตำแหน่งก็ได้ ทีนี้มีอีกคำหนึ่ง คือ ex (อ่านว่า เอ็กซ) หมายถึง ที่ออกไปแล้ว พี่พ้นตำแหน่งไปแล้ว อันนี้ไม่ใช้กับญาติ ยกเว้นสามีภรรยา เช่น ex-husband ก็หมายถึง สามีเก่า (หย่ากันไปแล้ว) ถ้า late husband ก็สามีที่เสียไปแล้ว คนละเรื่องกันเลยนะครับ ดูตัวอย่างเพิ่มเติมเช่น
- I am an ex-employee of that company. ฉันเคยทำงานบริษัทนั้น ความหมายเดียวกับ I used to work for that company.
- One of the ex-managers came back to visit. ผู้จัดการคนเก่าคนหนึ่งกลับมาเยี่ยม
คำว่า ex ค่อนข้างเป็นภาษาพูด หรือภาษาข่าวครับ ถ้าจะพูดให้เป็นทางการหน่อยก็ควรใช้คำว่า former เช่น
- Former Prime Minister Anand will give a speech here today. อดีตนายกอานันต์จะกล่าวสุนทรพจน์ที่นี่วันนี้
คนที่ดำรงตำแหน่งการเมืองสูง ๆ เช่น นายกฯ รัฐมนตรี เลขาธิการ (secretary) ประธานาธิปดี เมื่อพ้นตำแหน่งไปแล้ว คนก็ยังมักเรียกชื่อตำแหน่งอยู่เป็นการให้เกียรติ เช่น คุณโอบามา ก็เรียกว่า President Obama เป็นต้น ถึงแม้จะพ้นตำแหน่งไปแล้ว เราจะใช้ ex-president หรือ former president ก็เพื่อขยายความเท่านั้นเอง