ขอต่อจากคราวก่อนครับ คราวนี้มาพูดถึงสรรพนามที่มีความหมายว่า ไม่มีใคร หรือ ไม่มีอะไรเลย ซึ่งมีอยู่สองคำ ได้แก่ no one กับ none
No one แปลว่า ไม่มีใคร นี่ใช้กับคนเท่านั้นครับ และมีรูปเป็นเอกพจน์เท่านั้น เช่น
- No one is perfect. ไม่มีใครที่ดีพร้อมทุกอย่าง
- No one has arrived yet. ยังไม่มีใครมาถึงเลย
- He trusts no one. เขาไม่ไว้ใจใครเลย
ถ้าจะใช้กับสิ่งอื่นก็เป็น No ตามด้วยนามได้ เช่น
- No team has reached the finish line yet. ยังไม่มีทีมไหนเข้าเส้นชัย
- I have no idea what it is. ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร บางคนก็ใช้ว่า I have no clue what it is. ความหมายเหมือน I don’t know what it is.
แต่ No ก็ตามด้วย นามนับได้พหูพจน์ได้ แปลว่า ไม่มีใด ๆ เลย เหมือน not any … เช่น
- No pets are allowed inside. ไม่อนุญาติให้สัตว์เลี้ยงใด ๆ เข้าข้างใน
- They provide no clues about what it is. พวกเขาไม่ได้ให้ข้อมูลอะไรเลยว่ามันคืออะไร
ซึ่งว่าไปแล้วก็คล้าย ๆ กันครับ ระหว่างรูปเอกพจน์ กับพหูพจน์ ใช้สลับที่อาจจะไม่ถึงกับผิด ถ้าไม่แน่ใจก็ใช้รูปเอกพจน์ไว้ก่อน
พอมาถึงคำว่า none เวลาใช้กับนามนับได้ ก็มีข้อสงสัยว่าเป็นเอกพจน์ หรือพหูพจน์ ถ้าใช้ none of กับนามนับได้ มักใช้ในรูปพหูพจน์ เช่น
- None of them speak Thai. พวกเขาไม่มีใครพูดไทยได้เลย
- None of the animals are dangerous. สัตว์พวกนี้ไม่มีอันตรายเลย
- I like none of these. ฉันไม่ชอบสักอันเลย(ในกลุ่มนี้) ความหมายเหมือนกับ I don’t like any of these.
เราจะใช้ None of the animals is … ก็ได้ครับ ผมอ่านดูก็มีคนถกเถึยงเรื่องนี้เหมือนกันว่าแบบไหนถูด ดูเหมือนจะสรุปว่า อะไรก็ได้ แต่ถ้าเอาตามความนิยมแล้ว ผมเห็นว่าคนนิยมใช้เป็นพหูพจน์มากกว่า
เช่นเดียวกัน none ที่เป็นคำเดียวโดด ๆ ก็อาจมีรูปเป็นเอกพจน์ หรือ พหูพจน์ก็ได้ ถ้ามีความหมายคล้าย ๆ no one หรือ not a ก็เป็นเอกพจน์ ถ้ามีความหมายคล้าย ๆ not any หรือ none of .. ก็เป็นพหูพจน์ อันนี้ไม่มีกฏตายตัวครับ เช่น
- He has a lot of cars but none are red. เขามีรถหลายคัน แต่ไม่มีสีแดงเลย
- None is correct. หรือ None are correct. ไม่มีอันไหนถูกเลย
- None has arrived yet. ยังไม่มีใครมาถึงเลย อันนี้ใช้แทน no one ก็ได้เหมือนกัน เมื่อพูดลอย ๆ ก็นิยมใช้เป็นเอกพจน์เหมือน no one