Pull off something

อีกสำนวนหนึ่งที่แปลว่าทำอะไรได้สำเร็จ สำนวนนี้เป็นสำนวนโปรดผมเลย คือ pull off something  ตัว something นี่ก็แทนด้วยอะไรก็ได้  โดยมากก็หมายถึงเรื่องที่ทำได้ยาก แต่ทำได้สำเร็จ เช่น pull off victory,  pull off project,  pull off lie ก็แปลว่า โกหกสำเร็จ (คนอื่นเขาเชื่อ)  ในเรื่องกีฬา การแข่งขัน ถ้าทีมไม่เก่งเอาชนะทีมตัวเก็งได้ เขาก็เรียกว่า ทีมนั้น pull off upset  คือ ทำพลิกล็อกได้สำเร็จ

ถ้าเป็นเรื่องที่รู้กันอยู่ก็ใช้สรรพนามแทนได้ pull it off หรือ pull this/that off ก็ได้  ดูตัวอย่างเช่น

  • This job is difficult but I think we can pull it off if we work together.  งานนี้ยากนะ แต่คิดว่าเราน่าจะทำได้สำเร็จ ถ้าเราร่วมมือกัน
  • He pulled off an upset against the defending champ.  เขาพลิกล็อคเอาชนะแชมป์เก่าได้สำเร็จ
  • He pulled off a big lie in front of the big audience.   เขาโกหกอย่างใหญ่เลยต่อหน้าต่อตาผู้คนจำนวนมาก และใคร ๆ ก็เชื่อกันหมด
  • There is no way you can pull this off.  ไม่มีทางที่คุณจะทำเรื่องนี้ได้สำเร็จหรอก
Updated: 18 เมษายน 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

10 − five =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net