Something on the line

คนไทยมีสำนวนชีวิตแขวนอยู่บนเส้นด้าย ว่าหมายถึง ชีวิตเปราะบาง มีความเสี่ยงทุกเมื่อ ฝรั่งก็มีสำนวนคล้าย ๆ กันว่า แขวนอยู่บนเส้น หรือ พูดว่า on the line แต่ใช้กับอะไรก็ได้ที่สำคัญ ไม่จำเป็นต้องใช้กับชีวิต เช่น ชื่อเสียง ลาภสมบัติ การแข่งขันกีฬา ศึกสงคราม เป็นต้น ลองดูตัวอย่าง

  • James finally came through when the game was on the line. สำนวนนี้ได้ยินบ่อย ๆ เวลาดูบาสเกตบอล the game is on the line ก็ คือ ตอนใกล้จะหมดเวลาแข่งขันแล้วคะแนนสูสี มีสิทธิแพ้ชนะได้เท่ากัน ประโยคนี้ก็แปลว่า ในที่สุดเจมส์ก็โชว์ฝีมือได้สมกับความคาดหมาย ตอนที่เกมส์อยู่ในช่วงคับขัน To come through ในที่นี้ก็เป็นสำนวนแปลว่า ทำได้สำเร็จ หรือเอาชนะอุปสรรคได้ ในทำนองว่าเอาชนะตัวเองได้นะครั
  • Don’t disappoint me. I’m putting my reputation on the line to support you. อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ ฉันเอาชื่อเสียงฉันเป็นประกันในการที่มาสนับสนุนคุณ
Updated: 26 มีนาคม 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

7 − 4 =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net