เขียนถึง self inflicted ก็ทำให้นีกถึงสำนวนนี้ ถ้าเราไปพูดกับใครว่า You are shooting yourself in the foot. แปลตามตัวก็คือ คุณยิงปืนไปโดนเท้าตัวเอง แต่ในที่นี้ก็หมายถึงว่า สิ่งที่เขาทำอยู่นี่มันทำร้ายตัวเองโดยไม่ตั้งใจนะ หรือทำให้เกิดผลเสียโดยไม่จำเป็น โดยทั่วไปก็มีนัยว่า เขาไม่รู้ตัวว่าเป็นการทำร้ายตัวเองอยู่ หรือ เป็นความเห็นส่วนตัวของเรา ไม่สนิทก็อย่าไปว่าใครครับ เช่น ผมเคยเห็นเพื่อนซื้อซอฟท์แวร์ไม่ได้เรื่องมาใช้ ทำให้งานมั้นยากขึ้น แทนที่จะใช้ spreadsheet หรือ ทำเองง่าย ๆ ผมก็พูดอย่างนี้กับเขา
ดูตัวอย่างเพิ่มเติมเช่น
- Dang is shooting himself in the foot by bragging about stuff he doesn’t know. แดงทำตัวเองเสียโดยการขี้คุยสิ่งทีี่ตัวเองไม่รู้
- The British shot themselves in the foot by exiting the EU. คนอังกฤษทำตัวเองเดือดร้อนโดยการออกจาก EU
- Are we sure we are not shooting ourselves in the foot? เราแน่ใจหรือว่า ที่เราทำอยู่นี่ไม่ได้ทำให้เกิดผลเสียกับตัวเองโดยไม่จำเป็น