เราคงรู้จักความสุขแบบ happy กันดีนะครับ คนไทยพูดกันติดปาก วันนี้ลองมาดูความสุขอีกแบบ คือ แบบ content
content ถ้าเป็นคำนาม เน้นพยางค์หน้า อ่านว่า -[คอน]-เทินท- แปลว่า เนื้อหา หรือ สิ่งที่บรรจุอยู่ แต่ถ้าเป็นคำคุณศัพท์ เน้นพยางค์หลัง เป็น -คอน-[เท้นท]- แปลคนละเรื่องกันเลยนะครับ แปลว่า มีความสุขอย่างพอเพียง อย่างไม่มีความอยากอะไร จะว่าสุขแบบพระก็ได้ คำนามของคำนี้ คือ contentment -คอน-[เท้นท]-เมินท- ดูตัวอย่างเช่่น
- He does not have much money but he seems content. เขาไม่ค่อยมีเงินมาก แต่ก็ดูมีความสุขอย่างพอเพียง
- Do you feel content? คุณรู้สึกมีความสุขอย่างพอเพียง
ไหม - ใครชาวพุทธที่ชอบแผ่เมตตา ถ้าอยากจะลองแผ่เมตตาเป็นภาษาอั
งกฤษให้คนอื่นก็พูดได้ว่า May you be safe. May you be happy. เราก็จะใช้ content แทน happy ในที่นี้ก็ได้ หรือ พูดเพิ่มอีกประโยคก็ได้ว่า May you feel content.
เน้นพยางค์หลังนะครับ อย่าลืม ไม่งั้นสุขแบบพอเพียง จะกลายเป็นสุขแบบจุกด้วยสิ่งที่บรรจุอยู่