ช่วงนี้เห็น Sonia Sotomayor ออกทีวีให้สัมภาษณ์บ่อยครับเกี่ยวกับหนังสือที่เขาเขียน เห็นว่าน่าสนใจ และเขาเป็นคนพูดช้า ๆ ชัด ๆ ดี ผมเลยเอาตัวอย่างมาให้ฟังกัน
คนไทยส่วนใหญ่รู้จักหญิงเหล็กอเมริักัน Hillary Clinton แต่คงไม่มีใครรู้จักหญิงเหล็กอีกคนนัก คือ Sonia Sotomayor เธอเป็นหนึ่งในเก้าของผู้พิพากษาศาลสูงสุด (Supreme court justice) ของอเมริกา ซึ่งถือเป็นตำแหน่งสูงสุงทางการกฎหมาย และมีบทบาทต่อการเมือง และสังคมอเมริกันอย่างมาก ไม่ได้เป็นกันง่าย ๆ เสนอโดยประธานาธิปดี และโวตรับในสภาสูง เมื่อเป็นแล้วก็อยู่ในดำแหน่งได้ตลอดชีวิตเลย Sonia เป็นผู้หญิงคนเดียวในศาลขณะนี้ และเป็นเพียงผู้หญิงคนที่สามในประวัติศาสตร์ที่ได้ดำรงตำแหน่งนี้
Sonia เติมโตที่เมือง Bronx (-บร็องคส-) ใกล้ ๆ นิวยอร์ค ครอบครับยากจน อพยพมาจากเปโตริโก้ กำพร้าพ่อตั้งแต่ 9 ขวบ เริ่มพูดภาษาอังกฤษได้คล่องตอน 9 ขวบ เพราะครอบครัวพูดภาษาสเปนกัน เธอเป็นเบาหวานแบบรักษาไม่หาย ตั้งแต่ 7 ขวบ ต้องฉีด insulin ทุกวัน ก็ต้องหัดฉีดด้วยตัวเองนี่แหละ ทำตั้งแต่ 7 ขวบ จนถึงทุกวันนี้ ทุกคนคงรู้ว่า เด็ก ๆ กลัวเข็มฉีดยากันขนาดไหน
Sonia มีความใผ่ฝันอยากนักสืบตั้งแต่เล็ก ๆ จากการอ่านหนังสือนิยาย เมื่อรู้ตัวว่าเป็นนักสืบไม่ได้ เพราะเป็นเบาหวาน ก็เปลียนฝันอยากเป็นผู้พิพากษาแทน เป้าหมายนี้ตั้งไว้ตั้งแต่อายุ 10 ขวบ ด้วยความขยันเรียน ขยันทำงาน เธอได้ไต่เต้าจากผู้ช่วยทนายตอนเรียนจบ จนได้เป็นผู้พิพากษาศาลสูงสุดเมื่ออายุ 55 ปี (ปี 2009 เสนอโดยประธานาธิปดีโอบามา) เธอก็ชอบไปพูดให้กำลังใจเด็กรุ่นใหม่ โดยใช้ตัวเองเป็นตัวอย่างว่า อุปสรรถต่าง ๆ นั้นสามารถฝ่าผันได้ ความฝันนั้นทำให้เป็นจริงได้ ด้วยความมุมานะ
กลับมาเรื่องภาษาอังกฤษ ศัพท์บางคำที่คุณจะได้ยินจากวีดีโอนี้ เช่น
- justice (-[จัส]-ติส-) ปกติแปลว่า ความยุติธรรม แต่ในที่นี้อเมริกันใช้แปลว่า ผู้พิพากษาศาลสูง ถ้าผู้พิพากษาศาลทั่วไปก็เรียกว่า่ judge
- diabetes (-ได-อะ-[บี]-ดิส- หรือ -ได-อะ-[บี]-ติส-) เบาหวาน
- nomination (-นอ-มิ-[เน]-ฉัน-) เสนอชื่อเข้ารับตำแหน่ง
- introspective (-[อิน]-เทรอะ-สะ-[เปค]-ตีฯ-) เป็น adjective จากคำกริยา introspect แปลว่า มองข้างในตัวเอง พิจารณาตัวเอง
- extraordinary (-อิส-[ตรอ]-ดิ-แน-รี-) ไม่ธรรมดา พิเศษสุด “I’m an ordinary person who has been blessed with extraordinary opportunities and experiences.”