What are you hopeful for?

ปีก่อน ๆ คนนิยมถามว่า มีปณิธานใหม่อะไร หรือ What is your New Year’s resolution?  แต่ปีนี้ไม่ใช่แล้วครับ เพราะปี 2020 เหมือนเป็นปีวิปโยค นอกจากโควิด ก็มีเรื่องการเมือง เรื่องประท้วง ทั้งในไทยและในอเมริกา  ปีนี้คนก็เลยเปลี่ยนมาถามว่า ปีใหม่นี้คุณมีความหวังกับอะไร?  What are you hopeful for in 2021?  หรือ What do you hope for in 2021?  ใช้ได้ทั้งสองแบบ

  • I am hopeful for the covid vaccines.   ฉันมีความหวังกับวัดซีนโควิด
  • จะตอบเป็นประโยคว่า I hope … ก็ได้ครับ เช่น I hope the vaccines will bring life back to normal.  ฉันหวังว่าวัดซีนจะทำให้ชีวิตกลับคืนสู่ปกติ

คำว่า hopeful เป็นคำคุณศัพท์แปลว่า รู้สึกมีความหวังครับ จะใช้กับ กริยา to be หรือ feel ก็ได้ เช่น

  • I feel hopeful for 2021. หรือ I am feeling hopeful for 2021.  ฉันรู้สึกมีความหวังกับปี 2021
  • I am still not very hopeful for 2021.  ฉันยังไม่รู้สึกมีความหวังมากนักกับปี 2021

บางคนก็ถามว่า

  • What do you look forward to in 2021?   คุณตั้งความหวังว่าจะได้พบกับอะไรในปี 2021  หรือ คุณตั้งตารอคอยอะไรในปี 2021   look forward to ก็เป็นความหวังที่คนพูดรู้สึกว่าแน่นอนครับ ก็เคยเขียนอธิบายไปครั้งหนึ่งแล้ว ไม่เหมือนคำว่า hope ที่ยังเป็นความหวัง ว่าอยากให้เกิด แต่ไม่รู้จะเกิดหรือเปล่า
  • I look forward to getting the Covid vaccine.  ฉันตั้งตารอการได้รับวัดซีดโควิด
  • I look forward to seeing my parents again.   ฉันตั้งตารอพบพ่อแม่อีกครั้งหนึ่ง
  • I look forward to the new government.  ฉันตั้งตารอกับการได้รํฐบาลใหม่

So, are you hopeful in 2021?  What are you hopeful for?

Updated: 3 มกราคม 2021

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

16 + 16 =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net