On the fence

เวลามีเรื่องอะไรที่คนเห็นต่างกัน แบ่งเป็นสองฝ่าย หรือการเลือกตั้งที่มีให้เลือกสองฝ่ายใหญ่ ถ้าเรายังไม่ตัดสินใจว่าเราเชื่อใคร หรืออยู่ฝั่งไหน หรือจะเลือกใคร เราก็มีวิธีพูดได้หลายแบบครับ เช่น

  • I am (still) not sure which side I agree with. ฉันยังไม่แน่ใจว่า เห็นด้วยกับฝ่ายไหน
  • I am (still) not sure who to vote for. ฉันยังไม่แน่ใจว่า จะลงคะแนนให้ใคร
  • I have not decided who to vote for. ฉันยังไม่ตัดสินใจว่า จะลงคะแนนให้ใคร
  • I am (still) undecided. (-[อัน]-ดิ-[ไสย]-ดิด-) ฉันยังไม่ตัดสินใจ
  • I am (still) on the fence. ฉันยังไม่ตัดสินใจ

I am on the fence ถ้าแปลตามตัวก็คือ ฉันอยู่ที่รั้ว ก็เหมือนกับว่า มีรั้วกั้นอยู่ระหว่างสองฝ่ายนี้ และฉันก็ยังไม่รู้ว่าจะไปอยู่ข้างไหนของรั้วดี ก็เลยยืนลังเลอยู่ตรงกลางที่รั้ว เวลาเราจะบอกว่า เรายังไม่ตัดสินใจเรื่องอะไร ก็สามารถพูดได้ว่า I’m on the fence about … เช่น

  • This is a difficult issue to understand. I’m still on the fence about this. เรื่องนี้มันเข้าใจยากจัง ฉันยังตัดสินใจไม่ได้ว่าจะเอายังไง (หรือ จะเชื่อใคร)
Updated: 4 พฤศจิกายน 2016

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

three × 2 =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net