Like กับ As

คุณ Ying ถามมา ประโยคว่า I love you as a friend. ก็มีความหมายเหมือนกับ I love you like a friend. นี่ก็ like ที่แปลว่า ราวกับว่า หรือ อย่างกับว่า ใช้แทน as ได้

  • I treat you like/as my brother. ฉันทำกับคุณเหมือนเป็นพี่น้องกั
  • I raise him like/as my own child. ฉันเลี้ยงเขาเหมือนเป็นลูกในไส้

ส่วน as ในความหมายว่า ในฐานะที่เป็น  อันนี้ใช้ like แทนไม่ได้ เช่น

  • I’m telling you as a friend.   ฉันบอกคุณในฐานะเพื่อน
  • As a parent, I always think about the my children’s future.  ในฐานะที่เป็นผู้ปกครอง ฉันคิดถึงอนาคตของลูก ๆ เสมอ

อีกแบบที่ใช้แทน as ได้

  • Like/As I said before, this can be used in many places. อย่างที่ฉันว่ามาแล้ว อั้นนี้ใช้ได้ในหลาย ๆ ที่
  • Like/As I explained yesterday, …

ซึ่งLike ในที่นี้ฟังดูเป็นภาษาพูดชาวบ้านหน่อย ถ้าเป็นภาษาเขียน หรือการพูดเป็นทางการหน่อยก็ควรใช้ As จะดีกว่า

Updated: 25 ตุลาคม 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

seventeen − 12 =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net