Last vs Latest

แฟนเพจเขียนมาถามว่า ประโยคสองประโยคนี้ แปลอย่างนี้ถูกไหม

  • The last movie he produced was fun.   หนังเรื่องสุดท้ายที่เขาผลิตมันสนุก
  • The latest movie he produced was fun.  หนังเรื่องล่าสุดที่เขาผลิตมันสนุก

ถ้าใช้ the last แสดงว่า เป็นเรื่องสุดท้ายไม่มีเรื่องอื่น ๆ อีกใช่ไหม  ก็ขอตอบว่า ใช่ แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นอย่างนั้นตายตัว  อย่างในประโยคข้างตั้น ว่าไปแล้วใช้ได้ทั้งคู่ ความหมายเหมือน ๆ กัน ถ้าคนทำยังมีชีิวิตอยู่ ยังทำหนังอยู่  เราจะใช้ The last movie ในความหมายว่า เรื่องล่าสุด ก็ไม่ได้ผิดอะไร  ทั้งสองประโยคก็ให้ความหมายเหมือนกันครับ ต่างกันในความรู้สึกนิดหน่อยว่า The latest ให้ความหมายเป็นปัจจุบันกาลมากกว่า คือสื่อว่าเขากำลังทำหนังอยู่

ถ้าในกรณีที่คนทำเสียชีวิต หรือเลิกทำไปนานแล้ว ก็ใช้ว่า The last เหมาะสมกว่า  แต่จะใช้ The latest ผมก็ว่าไม่ถึงกับผิด ไม่ได้ทำให้คนฟังเข้าใจผิด หรือ งง อะไร

มาดูตัวอย่างการใช้แบบอื่นๆ อีก เช่น

  • He came in last.  เขาเข้ามาเป็นคนสุดท้าย  ในกรณีนี้ใช้เป็น adverb สังเกตว่าไม่ต้องใช้ the
  • He came in the latest .   เขาเข้ามาช้าที่สุด  ก็มีความหมายเดียวกับกับ เขาเข้ามาเป็นคนสุดท้าย

ดังนั้นสองประโยคข้างต้นให้ความเหมือนกัน ถ้าจะบอกเขาเข้ามาเป็นคนแรกก็เช่นเดียวกัน พูดได้สอบแบบ

  • He came in first.  เขาเข้ามาเป็นคนแรก
  • He came in the earliest .  เขามาถึงก่อนคนอื่น ๆ  ก็มีความหมายเดียวกันครับ

ในกรณี last ที่แปลว่า “ที่แล้ว” หรือ “ที่ผ่านมา” เราน่าจะคุ้นเคยกับ  last night เมื่อคืนนี้,  last year ปีที่แล้ว หรือปีก่อน, last week, สัปดาห์ที่แล้ว, ฯลฯ  พวกนี้ไม่ใช้ the และไม่ใช้กับบุพบท ซึ่งผมว่าน่าจะเกิดจากความนิยมครับ  เพราะ ถ้าเป็น “ที่แล้ว” อื่น ๆ ก็นิยมใช้กับ the เช่น

  • In the last class, we talked about…   ในบทเรียนที่แล้ว เราได้พูดถึง …
  • He has just arrived the last hour.  เขาเพิ่งมาถึงเมื่อชั่วโมงที่แล้ว
  • In the last two years, we have had a lot of problems.  เราได้พบปัญหามากในสองปีที่ผ่านมา  มีความหมายเดียวกับ In the past two years.

มาดูตัวอย่างเพิ่มเติม ในกรณีที่ last กับ latest ใช้แทนกันไม่ได้ เช่น

  • What is the latest news?  ข่าวล่าสุดว่าไง  อย่างนี้ใช้ the last แทนไม่ได้ครับ เพราะข่าว หรือเหตุการณ์ เป็นเรื่องที่กำลังเกิดขึ้น กำลังเป็นมา เราใช้ the latest story, the latest development, the latest update  คำที่ใช้แทนในที่นี้ได้ คือ the most recent
  • He was the last in line.  เขาเป็นคนสุดท้ายในแถว  ในที่นี้ใช้ latest แทนไม่ได้  เพราะเป็นการบอกตำแหน่ง  ไม่เกี่ยวกับกาลเวลา
  • He sent his report the last day before the deadline.  เขาส่งรายงานวันสุดท้ายก่อนหมดเวลา
Updated: 21 กุมภาพันธ์ 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

nineteen − 16 =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net