Keep one’s fingers crossed

คนไทยเวลาเอานิ้วชี้กับนิ้วกลางไขว้กัน มีความหมายอะไรไหมครับ สมัยเด็ก ๆ เขาเรียก อิบอับ หมายถึง หยุดก่อน ขอเวลานอกก่อน ไม่รู้มีความหมายอื่นกันอีกหรือเปล่า แต่สำหรับคนต่างชาติ สัญลักษณ์นี้มีความหมายคนละเรื่องเลยครับ เมื่อวันก่อนผมดูหนัง The Sound of Music ก็มีตอนหนึ่ง พระเอกไขว้นิ้วส่งสัญญาณให้นางเอกดู หันไปถามลูกว่า รู้ไหมเขาหมายความว่าอะไร ลูกบอกไม่รู้ ก็เลยต้องอธิบายให้ฟัง เลยเอามาเล่าต่อตรงนี้

สัญลักษณ์นี้ เขาเรียกว่า keep fingers crossed จะใช้คำพูดก็ได้ จะส่งสัญลักษณ์ด้วยมือก็ได้ มีความหมายว่า ขอให้เหตุการณ์ผ่านไปด้วยดี หรือขอให้ผลลัพธ์ออกมาดี เป็นคนไทยก็อาจจะพูดว่า ขอภาวนาให้ออกมาดีด้วยเถิด หรือ ขอพระช่วยด้วยเถิด อะไรทำนองนั้น keep one’s fingers crossed ใช้เวลาลุ้นอะไรสักอย่าง อาจเป็นเรื่องเล็ก ๆ เช่น เชียร์กีฬาก็ได้ หรือ เรื่องคอขาดบาดตายก็ได้ ถ้าคุณดูกีฬาต่างประเทศบ่อย ๆ บางทีก็จะเห็นคนดูทำสัญลักษณ์นี้เวลาลุ้นโค้งสุดท้าย เช่น นักกีฬากำลังจะยิงลูกโทษ ถ้าเข้าก็ชนะ ถ้าไม่เข้าก็อาจจะแพ้ คนดูที่ลุ้นมาก ๆ เขาก็ทำนิ้วไขว้ทั้งสองมือเลยก็มี

มาดูตัวอย่างการพูดเช่น

  • I’ll keep my fingers crossed for you. ฉันจะเอาใจช่วยเธอนะ (เช่นเวลาจะไปสอบ หรือ ไปแข่งขันอะไร หรือ สอบแล้วรอลุ้นรอผล ก็ได้)
  • Let’s keep our fingers crossed. อันนี้ก็เป็นการพูดให้กำลังใจกันเองว่า ไม่เป็นไร เราคอยภาวนาไว้ให้ผลออกมาดี ก็คล้าย ๆ กับพูดว่า Let’s keep our hopes up. อย่าเพิ่งหมดหวัง อย่าเพิ่งคิดว่ามันจะออกมาไม่ดี
  • You just have to try your best and keep your fingers crossed. เธอก็ต้องพยายามให้ดีที่สุด แล้วก็ภาวนาให้ผลออกมาดีแล้วกัน
Updated: 18 มกราคม 2017

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

eight + 4 =

Copyright © 2013-2024 betterenglishforthai.net