would, could, should, etc ตอนที่ 3 การคาดคะเน การปรารถนา

ขอพูดเรื่อง would ต่ออีกหน่อย อีกสถานการณ์หนึ่งที่มีการใช้กันมาก ก็ในเรื่องของการแสดงความคิดเห็น  หรือการคาดคะเน ซึ่งปกติก็จะใช้ประโยคแบบปัจจุบันการณ์ (present tense) ธรรมดา  แต่เราจะใช้ would ก็ได้  ก็ให้ความรู้สึกถึงการที่เป็นการคาดคะเน หรือความไม่แน่นอนมากขึ้นหน่อย  โดยทั่วไปก็ใช้แทนกันได้ครับ เช่น

  • I wouldn’t expect it to rain tomorrow.   ฉันไม่คาดหวังว่าฝนจะตกพรุ่งนี้  ก็มีความหมายเดียวกับ I don’t expect it to rain tomorrow.
  • I would guess that B is (หรือ would be) the correct answer.   ฉันขอเดาว่าข้อ B คือคำตอบที่ถูกต้อง
  • I would think so.  หรือ  I would imagine so.   ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างนั้น

คราวนี้ถ้าใช้ You แทน I  ก็สามารถมีความหมายพิเศษได้ ใช้ในสถานการณ์ที่จะอธิบายถึงเรื่องที่น่าประหลาดใจ และเราก็อยากชวนคนฟังให้คิดตามเรา  ในกรณีนี้ใช้ ประโยคแบบปัจจุบันการณ์ แทนไม่ได้นะครับ  ต้องใช้ would ได้อย่างเดียว เป็นการพูดแบบเยอะเย้ยเหตุการณ์นิด ๆ เช่น

  • You would think he knows (หรือ would know) how to hold a baby after having 2 children.   ก็หมายความว่า คุณคิดดูสิหมอนี่อุ้มเด็กก็ไม่เป็นทั้งที่มีลูกมาแล้วสองคนแล้ว
  • เราอาจจะกำลังพูดเรื่องนโยบายกระตุ้นเศรษฐกิจของรัฐบาลต่าง ๆ แล้วก็บ่นตอนท้ายว่า คิดดูสิ เศรษฐกิจมันน่าจะดีได้แล้ว (แต่ก็ยังไม่ดีอยู่) ก็พูดได้ว่า You would imagine the economy would be good by now.   ผมก็ลองใช้คำอื่นนอกจาก think ให้ดู  เราจะใช้คำอื่นแทนก็ได้ เช่น expect, guess, assume  เป็นต้น
  • ถ้าเพื่อนพูดว่า  He has 2 children.  He should know how to hold a baby.  แล้วเราตอบว่า  You would think!  ก็เป็นการตอบทำนองว่า “ก็นั่นนะสิ แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น”   ก็อาจเป็นการตอบแย้ง หรือตอบย้ำก็ได้ แล้วแต่ว่าเพื่อนคนนี้พูดแบบออกความคิดเห็นธรรมดา หรือพูดด้วยความสงสัย

สถานการณ์สุดท้ายที่จะแนะนำ ก็เกี่ยวข้องกับการปรารถนา หรือการวาดฝัน หลายคนคงเคยเรียนมาว่า would like เป็นคำสุภาพของ want ซึ่งก็ถูกต้องครับ  เวลาใช้ would like กับคนที่เราไม่รู้จักคุ้นเคย จะแสดงถึงการสุภาพมีมารยาทดี แม้แต่คนที่สนิทกันก็ใช้ได้ แสดงถึงความสุภาพอ่อนโยน  เช่น

  • Would you like a cup of coffee?  เป็นการพูดแบบสุภาพ อ่อนหวาน ซึ่งมีความหมายเดียวกับ Do you want a cup of coffee?
  • I would like to show you something.  ฉันอยากจะให้คุณดูอะไรสักอย่าง
  • I would love to go to Europe some day.   Would love ก็แปลว่าอยาก แต่มีความหมายในเชิงวาดฝันมากกว่า would like  คือ อาจเป็นเรื่องที่ทำได้ยาก หรือทำไม่ได้ในตอนนี้ แต่อยากจะทำ  “some day” นี้ แปลว่า สักวันหนึ่ง   ถึงแม้ไม่ใส่คำขยายนี้ก็ไม่ได้เปลี่ยนความหมายของ would love ไปนะครับ   ประโยคนี้ก็มีความหมายเดียวกับ  I wish to go to Europe some day.

ขอแถมเรื่องการออกเสียงหน่อย   คำว่า would ในภาษาพูดสามารถย่อกลายเป็นเสียงพยางค์สั้น ๆ เบา ๆ ไม่เน้น อาจออกเป็น -วุด- หรือ -อึด- หรือบางทีก็พยางค์หายไปเลย กลายเป็นเสียง d เฉย ๆ   เช่น  I would like  ก็กลายเป็น I’d like  -ไอด-  -ไลค-  ฟังไม่ดีอาจไม่ได้ยินความแตกต่างระหว่าง I กับ I’d  แต่ขอให้เข้าใจว่า มันมีอยู่ และก็ย่อมาจาก would

Updated: 15 มีนาคม 2014

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

six + 18 =

Login using Facebook

Copyright © 2013-2017 betterenglishforthai.net